Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 97. 1-12 (SG21)

1 L’Eternel règne : que la terre soit dans l’allégresse, que les îles nombreuses se réjouissent !(*) 2 Les nuages et l’obscurité l’environnent, la justice et le droit forment la base de son trône. 3 Le feu marche devant lui et embrase de tous côtés ses adversaires ; 4 ses éclairs illuminent le monde. La terre le voit et tremble. 5 Les montagnes fondent comme de la cire devant l’Eternel, devant le Seigneur de toute la terre. 6 Le ciel proclame sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. 7 Ils sont couverts de honte, tous ceux qui servent les sculptures sacrées, qui se vantent de leurs faux dieux. *Que tous les dieux se prosternent devant lui !(*) 8 Sion l’entend et se réjouit, les villes de Juda sont dans l’allégresse à cause de tes jugements, Eternel,(*) 9 car toi, Eternel, tu es le Très-Haut qui domines toute la terre, tu es bien au-dessus de tous les dieux.(*) 10 *Vous qui aimez l’Eternel, ayez le mal en horreur ! Il garde ses fidèles, il les délivre des méchants.(*) 11 La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux dont le cœur est droit.(*) 12 Justes, réjouissez-vous en l’Eternel et célébrez sa sainteté par vos louanges !

  • (1.*). Sept. précise au début du v. «De David, quand sa terre fut établie».
  • (7.*). Faux dieux : voir n. 96.5. Que tous... lui : texte massor.; Sept. & Vulg. «que tous ses anges se prosternent devant lui»; cité en Hé 1.6 d’après Sept.
  • (8.*). Les villes : litt. les filles.
  • (9.*). Qui domines : litt. sur. Bien au-dessus de : litt. très élevé sur.
  • (10.*). Vous qui... horreur : cité en 2Tm 2.19. Ses fidèles : litt. les âmes de ses fidèles. Des méchants : litt. de la main des méchants.
  • (11.*). Ceux... droit : litt. les droits de cœur.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward