Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 5. 1-13 (SG21)

1 Au chef de chœur, avec les flûtes. Psaume de David.(*) 2 Prête l’oreille à mes paroles, Eternel, écoute mes gémissements ! 3 Sois attentif à mes cris , mon roi et mon Dieu ! C’est à toi que j’adresse ma prière. 4 Eternel, le matin tu entends ma voix, le matin je me tourne vers toi et j’attends,(*) 5 car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté. Le mal n’a pas sa place auprès de toi,(*) 6 les vantards ne peuvent résister devant ton regard. Tu détestes tous ceux qui commettent l’injustice,(*) 7 tu fais disparaître les menteurs ; l’Eternel a horreur des assassins et des trompeurs.(*) 8 Mais moi, par ta grande bonté, je vais à ta maison, je me prosterne dans ton saint temple avec la crainte qui t’est due.(*) 9 Eternel, conduis-moi dans ta justice, à cause de mes adversaires, aplanis ta voie devant moi,(*) 10 car il n’y a pas de sincérité dans leur bouche ; ils ne pensent qu’à détruire, *leur gosier est une tombe ouverte, leur langue prononce des paroles flatteuses.(*) 11 Traite-les comme des coupables, ô Dieu, que leurs projets provoquent leur chute ! Chasse-les à cause de leurs nombreux péchés, de leur révolte contre toi.(*) 12 Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, ils seront pour toujours dans l’allégresse, et tu les protégeras ; tu seras un sujet de joie pour ceux qui aiment ton nom, 13 car tu bénis le juste, Eternel, tu l’entoures de ta grâce comme d’un bouclier.(*)

  • (1.*). Avec les flûtes : sens incertain; Sept. «pour celle qui hérite».
  • (4.*). Je me tourne vers toi : ou je dispose ma prière devant toi, litt. j’arrange pour toi.
  • (5.*). Le mal... de toi : ou l’homme mauvais ne séjournera pas auprès de toi.
  • (6.*). Vantards : ou fous.
  • (7.*). Fais disparaître : litt. fais périr. Les menteurs : litt. ceux qui parlent fausseté, texte massor.; Sept. «tous ceux qui disent le mensonge». Assassins : litt. hommes de sangs.
  • (8.*). Dans ton : litt. vers ton. Avec la crainte qui t’est due : litt. dans ta crainte.
  • (9.*). Devant moi : texte massor. & Sept.part; var. 2 mss héb. & Sept.part«devant toi».
  • (10.*). Il n’y a pas de sincérité : litt. absence de solide. Leur bouche : d’après Sept.; texte massor. «sa bouche». Leur gosier... flatteuses : cité en Rm 3.13a. Leur langue... flatteuses : litt. ils rendent leur langue glissante, texte massor.; Sept. «ils ont trompé par leurs langues».
  • (11.*). Traite-les comme des : ou déclare-les. Que leurs... chute : litt. qu’ils tombent à partir de leurs propres projets. De leur... toi : litt. car ils se sont révoltés contre toi, texte massor.; Sept. «parce qu’ils t’ont exaspéré, Seigneur».
  • (13.*). Tu l’entoures : litt. tu le couronnes, texte massor.; Sept. & Vulg. «tu nous as couronnés»; syr. «tu m’as couronné». D’un bouclier : litt. du grand bouclier (qui protège tout le corps; cf. 1Ch 12.9).
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward