Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 3. 1-9 (SG21)

1 Psaume de David, lorsqu’il fuyait devant son fils Absalom.(*) 2 Eternel, que mes ennemis sont nombreux ! Beaucoup se dressent contre moi,(*) 3 beaucoup disent à mon sujet : «Pas de salut pour lui auprès de Dieu !» – Pause.(*) 4 Mais toi, Eternel, tu es mon bouclier , tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.(*) 5 A pleine voix je crie à l’Eternel, et il me répond de sa montagne sainte. – Pause.(*) 6 Je me couche, et je m’endors ; je me réveille, car l’Eternel est mon soutien.(*) 7 Je n’ai pas peur de ces milliers de personnes qui m’assiègent de tous côtés .(*) 8 Lève-toi, Eternel, sauve-moi, mon Dieu ! Tu gifles tous mes ennemis , tu brises les dents des méchants.(*) 9 Le salut appartient à l’Eternel. Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! – Pause.(*)

  • (1.*). Psaume de David : litt. psaume pour (ou à) David ; selon certains, il faudrait comprendre psaume du recueil de David. Lorsqu’il fuyait : récit en 2S 15.
  • (2.*). Beaucoup se dressent contre moi : idée présente dans de nombreux Psaumes de David (25.19; 69.5; 119.157).
  • (3.*). A mon sujet : litt. à (ou pour) mon âme. Pour lui : texte massor., Sept. & Vulg.; syr. «pour toi». Dieu : texte massor.; Sept. «son Dieu». Pause : héb. sèlah, qui pourrait désigner un intermède musical; certains font dériver le mot d’un terme désignant une élévation de la voix, d’autres d’une racine signifiant «se reposer», «se taire».
  • (4.*). Mon bouclier : texte massor.; Sept. «mon protecteur». Le (grand) bouclier du combattant protégeait tout son corps (cf. 1S 17.41; Ps 5.13), en particulier la poitrine (petit bouclier: 1R 10.16) contre les coups mortels. Dans le langage spirituel, le bouclier symbolise la protection divine (Gn 15.1; Dt 33.29), la vérité de Dieu (Ps 91.4), son salut (2S 22.36; Ps 18.36) ou la foi (Ep 6.16).
  • (5.*). A pleine voix : litt. (de) ma voix. Je crie... il me répond : litt. je crierai... il me répondra.
  • (6.*). Me couche... m’endors... me réveille : ou me suis couché... me suis endormi... me suis réveillé.
  • (7.*). De personnes : litt. du peuple. Cf. 23.4; 27.1-3; 91.7.
  • (8.*). Gifles : litt. frappes à la machoire (ou joue), texte massor.; Sept. «frappes inutilement».
  • (9.*). Pause : texte massor.; absent de Sept.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward