Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 10. 1-18 (SG21)

1 Pourquoi, Eternel, te tiens-tu éloigné ? Pourquoi te caches-tu dans les moments de détresse ?(*) 2 Le méchant, dans son orgueil, poursuit les malheureux : ils sont pris dans les pièges qu’il a conçus. 3  Le méchant se vante de ses mauvais désirs , le profiteur maudit et méprise l’Eternel.(*) 4 Le méchant dit, dans son arrogance  : «Il ne punit pas ! Il n’y a pas de Dieu !» Voilà toutes ses pensées.(*) 5 Ses entreprises réussissent en tout temps ; tes jugements passent au-dessus de sa tête, il disperse tous ses adversaires.(*) 6 Il dit dans son cœur : «Je ne suis pas ébranlé, je suis pour toujours à l’abri du malheur !» 7 *Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes ; il y a sous sa langue la méchanceté et le malheur.(*) 8 Il se tient en embuscade près des villages, il assassine l’innocent dans des endroits retirés ; ses yeux épient le malheureux.(*) 9 Il est aux aguets dans sa cachette comme le lion dans sa tanière, il est aux aguets pour attraper le malheureux ; il l’ attrape en l’attirant dans son piège. 10 Il s’accroupit, il se tapit, et les malheureux tombent dans ses griffes.(*) 11 Il dit dans son cœur : «Dieu oublie, il se cache , il ne regarde jamais !»(*) 12 Lève-toi, Eternel, ô Dieu, interviens, n’oublie pas les malheureux !(*) 13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son cœur que tu ne punis pas ?(*) 14 Tu vois cependant leur peine et leur souffrance, tu regardes, pour prendre en main leur cause. C’est à toi que le malheureux s’abandonne, c’est toi qui viens en aide à l’orphelin. 15 Brise la force du méchant, punis sa méchanceté, et qu’il disparaisse à tes yeux  !(*) 16 L’Eternel est roi pour toujours et à perpétuité ; les autres nations disparaissent de son pays.(*) 17 Tu entends les désirs de ceux qui souffrent, Eternel, tu leur redonnes courage, tu prêtes l’oreille(*) 18 pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé, afin que l’homme tiré de la terre cesse d’inspirer de la crainte.

  • (1.*). 10.1-18 Correspond aux vv. 22-30 du Ps 9 dans Sept., ce qui entraîne pour la suite des Ps une différence de numérotation. Sept. considère donc les Ps 9 et 10 comme formant un même Ps, en raison du caractère alphabétique de cet ensemble: de 9.2 à la fin du Ps 10, chaque v. commence par une lettre de l’alphabet hébreu, avec quelques irrégularités.
  • (3.*). Maudit : litt. bénit (euphémisme employé par respect pour le nom de Dieu).
  • (4.*). Dans son arrogance : litt. dans la fierté de son visage.
  • (5.*). Passent... tête : litt. tes jugements sont (trop) hauts (pour être) devant lui. Disperse : litt. souffle ou souffle contre, texte massor.; Sept. «domine sur».
  • (7.*). Sa bouche... tromperies : cité en Rm 3.14 dans une description de l’homme en général.
  • (8.*). Près des villages : texte massor.; Sept. «avec les riches».
  • (10.*). Et les malheureux... griffes : texte massor.; Sept. «et il tombera pendant qu’il dominera sur les pauvres».
  • (11.*). Se cache : litt. cache son visage.
  • (12.*). Interviens : litt. lève ta main. Les malheureux : ou les pauvres.
  • (13.*). Tu ne punis pas : ou tu ne te soucies pas.
  • (15.*). La force : litt. le bras. Punis... et qu’il disparaisse : litt. recherche... pour que tu ne trouves pas, texte massor.; Sept. «elle sera recherchée... et il (ou elle) ne sera pas trouvé à cause d’elle».
  • (16.*). Les autres nations disparaissent : litt. les nations périssent, texte massor.; Sept. «vous périrez, nations»; voir n. 2.1.
  • (17.*). Leur redonnes courage : litt. affermis leur cœur.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward