Colossiens 4. 1-18 (SG21)
1 Maîtres , accordez à vos esclaves ce qui est juste et équitable , sachant que vous aussi vous avez un maître dans le ciel .(*)
2 Persévérez dans la prière , veillez - y dans une attitude de reconnaissance .(*)
3 Priez en même temps pour nous : que Dieu nous ouvre une porte pour la parole afin que je puisse annoncer le mystère de Christ , à cause duquel je suis emprisonné ,(*)
4 et que je le fasse connaître de la façon dont je dois en parler .(*)
5 Conduisez -vous avec sagesse envers les gens de l’ extérieur et rachetez le temps .(*)
6 Que votre parole soit toujours pleine de grâce et assaisonnée de sel , afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun .(*)
7 Tychique , qui est notre frère bien-aimé , un serviteur fidèle et mon compagnon de service dans le Seigneur , vous informera de tout ce qui me concerne .
8 Je vous l’ envoie exprès ◎ pour qu’ il prenne de vos nouvelles et réconforte votre cœur .(*)
9 Je l’ envoie avec Onésime , le fidèle et bien-aimé frère qui est l’ un des vôtres . Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici .(*)
10 Aristarque , mon compagnon de détention , vous salue , ainsi que Marc , le cousin de Barnabas , au sujet duquel vous avez reçu des instructions : s’ il vient chez vous , faites -lui bon accueil .(*)
11 ◎ Jésus , appelé Justus , vous salue aussi . Ils sont parmi les circoncis les seuls qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu et ils ont été un grand encouragement pour moi .(*)
12 Epaphras , qui est l’ un des vôtres , vous salue . Serviteur de [Jésus -]Christ , il ne cesse de combattre pour vous dans ses prières afin que vous teniez bon , comme des hommes mûrs , pleinement disposés à faire toute la volonté de Dieu .(*)
13 Je lui rends en effet ce témoignage : il se dépense sans compter pour vous , pour ceux de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis .(*)
14 Luc , le médecin bien-aimé , vous salue , ainsi que Démas .
15 Saluez les frères et sœurs qui sont à Laodicée , ainsi que Nymphas et l’ Eglise qui est dans sa maison .(*)
16 Lorsque cette lettre aura été lue chez vous , faites en sorte qu’ elle soit aussi lue dans l’ Eglise des Laodicéens . Lisez à votre tour celle qui vous arrivera de Laodicée .(*)
17 Dites à Archippe : «Veille sur le service que tu as reçu dans le Seigneur afin de bien l’ accomplir .»(*)
18 Je vous salue , moi Paul , de ma propre main . Souvenez -vous de ma condition de prisonnier . Que la grâce soit avec vous !(*)
- (1.*). ↑ v1 Maîtres... maître : litt. seigneurs... seigneur. Et équitable : litt. et l’égalité.
- (2.*). ↑ v2 Veillez-y : ou soyez vigilants par elle. Dans une attitude de : ou avec des prières de, litt. dans (la).
- (3.*). ↑ v3 Pour nous : litt. au sujet de nous. Pour la : litt. de la. Afin que... annoncer : litt. pour parler ; var. A «pour parler en (toute) franchise». Duquel : le gr. renvoie au mystère, sauf B qui renvoie à Christ. Emprisonné : litt. lié.
- (4.*). ↑ v4 Et que : litt. afin que.
- (5.*). ↑ v5 Conduisez-vous : litt. marchez. Gens de l’extérieur : c.-à-d. les non-chrétiens. Et rachetez le temps : litt. en rachetant le moment opportun ; cette expression imagée signifie mettre à profit les occasions, tirer parti de l’instant présent.
- (6.*). ↑ v6 Pleine de grâce : litt. dans (la) grâce. Sel : cf. Mc 9.50.
- (8.*). ↑ v8 Pour qu’il... nouvelles : litt. pour qu’il connaisse ce qui vous concerne, texte de Scorr, M & C; var. A & B «pour que vous connaissiez ce qui nous concerne»; Sorig «pour que vous connaissiez ce qui vous concerne».
- (9.*). ↑ v9 Onésime : esclave enfui de chez son maître chrétien et dont Paul plaide la cause dans Phm. Informeront de : litt. feront connaître.
- (10.*). ↑ v10 Marc : cf. Ac 15.36-40. Instructions : litt. commandements.
- (11.*). ↑ v11 Jésus : chrétien d’origine juive inconnu par ailleurs; ce nom était courant à l’époque. Parmi les circoncis : litt. à partir de la circoncision, c.-à-d. les Juifs. Un grand encouragement : ou un adoucissement.
- (12.*). ↑ v12 Epaphras : voir n. 1.7. Jésus-Christ : texte de S, A, B & C; var. M «Christ». Comme des hommes m-rs : litt. accomplis ou parfaits. Pleinement... toute la : litt. remplis dans toute.
- (13.*). ↑ v13 Se dépense sans compter : litt. a beaucoup de zèle, texte de M; var. S, A, B & C «a beaucoup de peine». Laodicée : voir n. 2.1. Hiérapolis : ville située à env. 21 km de Colosses.
- (15.*). ↑ v15 Frères et sœurs : litt. frères. Sa maison : litt. la maison d’elle, texte de B; var. M «la maison de lui»; S, A & C «leur maison».
- (16.*). ↑ v16 Lisez à votre tour : litt. et que vous lisiez vous aussi.
- (17.*). ↑ v17 Archippe : peut-être le fils de Philémon ou l’un de ses proches (cf. Phm 1.2). Bien l’accomplir : litt. le remplir.
- (18.*). ↑ v18 Je vous... main : litt. le salut (amical est) par ma main de Paul. Ma condition de prisonnier : litt. mes liens. A la suite du texte, S, Borig & C portent l’inscription «aux Colossiens»; A & Bcorr «aux Colossiens, écrite depuis Rome»; M «aux Colossiens, écrite depuis Rome à travers Tychique et Onésime»; un ms du 9e siècle «lettre de l’apôtre Paul aux Colossiens, écrite depuis Rome à travers Tychique».
content_copy
verset copié