2 Thessaloniciens 2. 1-17 (SG21)
1 En ce qui concerne le retour de notre Seigneur Jésus -Christ et notre rassemblement auprès de lui , nous vous le demandons , frères et sœurs :(*)
2 ◎ ne vous laissez pas facilement ébranler dans votre bon sens ni troubler ◎ par une révélation , ◎ par une parole , ou par une lettre qui semblerait venir de nous , comme si le jour du Seigneur était déjà là .(*)
3 Que personne ne vous trompe d’ aucune manière . En effet , il faut que l’ apostasie arrive d’ abord et qu’ apparaisse l’ homme de péché , le fils de la perdition ,(*)
4 l’ adversaire ◎ qui ◎ s’ élève contre tout ce qu’ on appelle Dieu ou qu’ on adore ; il va jusqu’ à s’ asseoir [comme Dieu ] dans le temple de Dieu en se proclamant lui-même Dieu . (*)
5 Ne vous rappelez -vous pas que je vous disais cela , lorsque j’ étais encore chez vous ?
6 Et maintenant vous savez ce qui le retient , afin qu’ il n’ apparaisse que lorsque le moment sera venu pour lui .(*)
7 En effet , le mystère de l’ impiété agit déjà . Il faut seulement que celui qui le retient encore ◎ ait disparu ◎ .(*)
8 ◎ Alors apparaîtra l’ impie que le Seigneur [Jésus ] détruira par le souffle de sa bouche et qu’ il anéantira par la manifestation de son retour .(*)
9 La venue de cet impie se fera par la puissance de Satan , avec toutes sortes de miracles , de signes et de prodiges mensongers (*)
10 et avec toutes les séductions de l’ injustice pour ceux qui périssent parce qu’ ils n’ ont pas accueilli l’ amour de la vérité pour être sauvés .(*)
11 C’ est pourquoi Dieu leur envoie une puissance d’ égarement pour qu’ ils croient au mensonge , (*)
12 afin que tous ceux qui n’ ont pas cru à la vérité mais ont pris plaisir à l’ injustice soient condamnés .(*)
13 Quant à nous , frères et sœurs bien-aimés du Seigneur , nous devons constamment dire à Dieu toute notre reconnaissance à votre sujet , parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour le salut par la sainteté que procure l’ Esprit et par la foi en la vérité .(*)
14 C’ est à cela qu’ il vous a appelés par notre Evangile , pour que vous possédiez la gloire de notre Seigneur Jésus -Christ .(*)
15 Ainsi donc , frères et sœurs , tenez ferme et retenez les enseignements que nous vous avons transmis , soit oralement , soit par notre lettre .(*)
16 Que notre Seigneur Jésus -Christ lui-même et Dieu notre Père , qui nous a aimés et qui nous a donné par sa grâce une consolation éternelle et une bonne espérance , (*)
17 encouragent votre cœur et vous affermissent dans toute bonne œuvre et dans toute bonne parole !(*)
- (1.*). ↑ v1 De notre : var. B «du». Frères et sœurs : litt. frères.
- (2.*). ↑ v2 Facilement : ou rapidement. Ebranler : litt. agiter. Par une révélation : litt. à travers un esprit. Qui semblerait venir de : litt. comme à travers. Du Seigneur : texte de S, A & B; var. M «de Christ».
- (3.*). ↑ v3 L’apostasie : le terme gr. apostasia désigne une défection, l’abandon d’un parti, mais aussi une révolte. Il s’agit ici d’une rébellion contre Dieu, d’un abandon de la foi. Qu’apparaisse : litt. que soit dévoilé. Homme : au sens d’être humain. De péché : texte de M & A; var. S & B «d’impiété» (violation de la loi). Fils : terme pouvant désigner un descendant biologique ou spirituel, ou quelqu’un qui est destiné à quelque chose ou qui présente les caractéristiques de quelque chose.
- (4.*). ↑ v4 L’adversaire qui : litt. celui qui se dresse et. S’élève : cf. Dn 11.36. Comme Dieu : texte de M; absent de S, A & B. Temple : ou habitation ou sanctuaire.
- (6.*). ↑ v6-7 Ce qui... retient... celui qui... retient : même verbe gr. au participe, à la différence qu’au v. 6 le participe est au neutre sing. (quelque chose) alors qu’au v. 7, il est au masculin sing. (quelqu’un). L’identification de ces deux entités a donné lieu à diverses hypothèses: l’Eglise et le Saint-Esprit, Dieu et l’Evangile ou encore l’empereur et l’Empire romain.
- (7.*). ↑ v7 Il faut... disparu : litt. seulement celui qui retient maintenant jusqu’à ce qu’il soit devenu hors du milieu.
- (8.*). ↑ v8 Apparaîtra : litt. sera dévoilé. L’impie : litt. le sans loi. Jésus : texte de S & A; absent de M & B. Détruira : litt. enlèvera. Souffle : ou esprit.
- (9.*). ↑ v9 Venue : même mot que retour (v. 8), gr. parousia. Cet impie se fera : litt. qui est selon. Par la puissance : litt. selon une force (en action). Avec... miracles : ou en toute puissance.
- (10.*). ↑ v10 Pour ceux : texte de Sorig, A & B; var. Scorr & M «dans (ou parmi) ceux». Périssent : ou sont en train de se perdre ; voir 2Co 2.15 et n.
- (11.*). ↑ v11 Envoie : texte de Sorig, A & B; var. Scorr & M «enverra». Puissance : litt. force (en action).
- (12.*). ↑ v12 Condamnés : ou jugés.
- (13.*). ↑ v13 Frères et sœurs : litt. frères (idem v. 15). Dès le commencement : texte de M & S; var. B «comme prémices». Par la sainteté que procure : ou par la consécration de, litt. dans la sanctification de (cf. 1P 1.2 et n.).
- (14.*). ↑ v14 Vous a : var. A & B «nous». Par : litt. à travers. Pour que vous possédiez : litt. vers la possession de.
- (15.*). ↑ v15 Enseignements... transmis : litt. transmissions quant auxquelles vous avez été enseignés. Oralement : litt. à travers une parole.
- (16.*). ↑ v16 Par sa : litt. dans (la).
- (17.*). ↑ v17 Encouragent... affermissent : litt. encourage... affermisse.
content_copy
verset copié