2 Jean 1-13 (SG21)
1 De la part de l’ ancien à la dame qui a été choisie et à ses enfants que j’ aime dans la vérité . Et ce n’ est pas moi seulement qui les aime , mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité .(*)
2 Nous vous aimons à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous pour l’ éternité .(*)
3 Oui , la grâce , la compassion et la paix seront avec nous dans la vérité et l’ amour . Elles viennent de Dieu le Père et [du Seigneur ] Jésus -Christ , le Fils du Père .(*)
4 J’ ai éprouvé une très grande joie à rencontrer quelques-uns de tes enfants qui marchent dans la vérité , conformément au commandement que nous avons reçu du Père .(*)
5 Et maintenant , voici ce que je te demande , chère dame : c’ est que nous nous aimions les uns les autres . Ce n’ est pas un commandement nouveau que je t’ écris , mais celui que nous avons reçu dès le commencement .(*)
6 Or l’ amour consiste à vivre conformément à ses commandements . Tel est le commandement dans lequel vous devez marcher , comme vous l’ avez appris depuis le début .(*)
7 En effet , de nombreux imposteurs sont venus dans le monde ; ils ne reconnaissent pas que Jésus est le Messie venu en homme . Voilà ce qui caractérise l’ imposteur ◎ et l’ Antichrist .(*)
8 Faites attention à vous-mêmes . Ainsi nous ne perdrons pas le fruit de notre travail mais recevrons une pleine récompense .(*)
9 Quiconque s’ écarte de ce chemin et ne demeure pas dans l’ enseignement de Christ n’ a pas Dieu ; celui qui demeure dans l’ enseignement [de Christ ] a ◎ le Père et le Fils .(*)
10 Si quelqu’ un vient chez vous et n’ apporte pas cet enseignement , ne le prenez pas chez vous ◎ et ne le saluez pas , (*)
11 car celui qui le salue s’ associe à ses mauvaises œuvres .
12 J’ ai beaucoup de choses à vous écrire , mais je n’ ai pas voulu le faire avec le papier et l’ encre . J’ espère venir chez vous et vous parler de vive voix afin que notre joie soit complète .(*)
13 Les enfants de ta sœur , choisie elle aussi , te saluent . (*)
- (1.*). ↑ v1 S, A & B portent l’indication «de Jean, deuxième», d’autres mss «de Jean, deuxième lettre» ou «du saint apôtre Jean le théologien, deuxième lettre». L’ancien : ou le plus âgé ; appellation qui renvoie probablement à la fois à l’autorité et au grand âge de l’auteur (dernier apôtre survivant). La dame : gr. kuria, féminin de kurios (seigneur); on peut voir dans les destinataires de la lettre une femme et ses enfants ou une Eglise et ses membres. Dans la vérité : ou vraiment. Ont connu : ou connaissent ; le temps du verbe gr. indique le résultat présent d’une action passée.
- (2.*). ↑ v2 Demeure : litt. reste ; var. A «habite». Pour l’éternité : litt. vers l’ère.
- (3.*). ↑ v3 Seront avec nous : texte de S, B & Mpart; var. Mpart & TR «seront avec vous»; absent de A. Elles viennent de : litt. de la part de. Du Seigneur Jésus-Christ : texte de S & M; var. A & B «de Jésus-Christ».
- (4.*). ↑ v4 A rencontrer... marchent : ou à découvrir que certains de tes enfants marchent. Nous avons reçu : var. S «j’ai reçu».
- (5.*). ↑ v5 Chère dame : gr. kuria, voir n. v. 1. Ce n’est pas un... nouveau que je t’écris : litt. non pas comme écrivant... nouveau. Avons reçu : litt. avions.
- (6.*). ↑ v6 Vivre : litt. marcher. Le commandement : var. S «son commandement». Dans... marcher : ou c’est que vous marchiez dans l’amour, litt. afin que vous marchiez en lui.
- (7.*). ↑ v7 Imposteurs : litt. égareurs ou errants. Venus : litt. entrés, texte de M; var. S, A & B «sortis». Ils ne... homme : litt. ils ne reconnaissent pas publiquement Jésus Christ venant (étant) dans (la) chair ; voir 1Jn 4.2-3. Le Messie : voir n. 1Jn 2.22. Voilà ce qui caractérise : litt. celui-ci est. Et l’Antichrist : ou c’est-à-dire l’Antichrist ; voir n. 1Jn 2.18.
- (8.*). ↑ v8 Faites attention : litt. regardez ; voir Mc 13.9; Lc 17.3; 21.34; Ac 20.28. Ainsi nous ne perdrons... recevrons : litt. afin que nous ne perdions... recevions, texte de M; var. S, A & B «afin que vous ne perdiez... receviez». Le fruit de notre travail : litt. ce que nous avons travaillé, texte de B & M; var. S & A «ce que vous avez travaillé».
- (9.*). ↑ v9 S’écarte de ce chemin : texte de M; var. S, A & B «va plus loin». Enseignement : ou doctrine (idem v. 10). De Christ a : texte de M; var. S, A & B «a».
- (10.*). ↑ v10-11 Chez vous : litt. dans (la) maison. Ne le saluez pas... le salue : litt. ne lui dites pas de se réjouir... lui dit de se réjouir (verbe devenu un terme de salutation), probablement au sens d’une bienvenue officielle.
- (12.*). ↑ v12 Avec : litt. à travers. Le papier : ou une feuille de papyrus. De vive voix : litt. bouche vers bouche. Notre joie : texte de S & M; var. A & B «votre joie». Complète : litt. remplie.
- (13.*). ↑ v13 Ta sœur : il peut s’agir d’une personne ou d’une Eglise (voir n. v. 1). Choisie elle aussi : litt. la choisie (cf. v. 1); var. un ms «l’Eglise». Te saluent : quelques mss ajoutent «Que la grâce soit avec toi! Amen.»
content_copy
verset copié