2 Corinthiens 2. 1-17 (SG21)
1 J’ ai donc décidé en moi-même de ne pas retourner ◎ chez vous dans la tristesse .
2 En effet , si je vous attriste , ◎ qui ◎ peut me réjouir , sinon celui que j’ ai attristé ? (*)
3 ◎ J’ ai écrit comme je l’ ai fait pour ne pas être attristé , à mon arrivée , par ceux qui devaient me donner de la joie ; car en ce qui vous concerne , je suis convaincu que ma joie est aussi la vôtre , à vous tous .
4 ◎ C’ est dans une grande souffrance , le cœur angoissé et avec beaucoup de larmes que je vous ai écrit , non pas afin de vous attrister , mais afin que ◎ vous sachiez quel amour débordant j’ ai pour vous .(*)
5 Si quelqu’ un a été une cause de tristesse , ce n’ est pas moi qu’ il a attristé , c’ est vous tous , du moins dans une certaine mesure , pour ne rien exagérer .(*)
6 Le blâme qui lui a été infligé par la majorité d’ entre vous est suffisant pour cet homme .(*)
7 Maintenant , au contraire , vous devez plutôt lui pardonner et l’ encourager , de peur qu’ il ne soit accablé par une tristesse excessive .(*)
8 Je vous engage donc à faire preuve d’ amour envers lui ,
9 car je vous ai aussi écrit dans le but de savoir , en vous mettant à l’ épreuve , si vous êtes obéissants à tout point de vue .(*)
10 Or à qui vous pardonnez , je pardonne aussi ; et si j’ ai pardonné quelque chose à quelqu’ un , je l’ ai fait à cause de vous , en présence de Christ ,(*)
11 afin de ne pas laisser à Satan l’ avantage sur nous , car nous n’ ignorons pas ses intentions .(*)
12 Quand je suis arrivé à Troas pour annoncer l’ Evangile de Christ , bien que le Seigneur m’ y ait ouvert une porte ,(*)
13 C’ est pourquoi j’ ai pris congé d’ eux et je suis parti pour la Macédoine .(*)
14 Que Dieu soit remercié , lui qui nous fait toujours triompher en Christ et qui propage ◎ partout , à travers nous , le parfum de sa connaissance ! (*)
15 Nous sommes en effet pour Dieu la bonne odeur de Christ parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent :(*)
16 pour les uns , un parfum de mort qui donne la mort , pour les autres , un parfum de vie qui donne la vie . – Et pour cette mission , qui donc est qualifié ? –(*)
17 En effet , nous ne falsifions pas la parole de Dieu , comme le font les autres , mais c’ est avec pureté , ◎ c’ est de la part de Dieu , en Christ et devant Dieu que nous parlons .(*)
- (2.*). ↑ v2 Qui peut... attristé : litt. qui me réjouit, sinon celui qui est attristé par moi.
- (4.*). ↑ v4 Dans : litt. à partir de. Avec : litt. à travers.
- (5.*). ↑ v5 Dans une certaine mesure : litt. en partie. Rien : litt. pas.
- (6.*). ↑ v6 D’entre vous : non exprimé en gr. Cet homme : litt. le tel.
- (7.*). ↑ v7 Pardonner : litt. faire grâce (idem v. 10). Qu’il ne soit accablé : litt. que le tel ne soit englouti.
- (9.*). ↑ v9 Savoir, en vous mettant à l’épreuve : litt. connaître votre épreuve. Obéissants : voir Rm 1.5 et n.
- (10.*). ↑ v10 Je pardonne aussi : litt. moi aussi. Si j’ai... quelqu’un : litt. si j’ai fait grâce de quelque chose à qui j’ai fait grâce, texte de M; var. S, A, B & C «ce dont j’ai fait grâce, si j’ai fait grâce de quelque chose». En présence de : ou à la place de, litt. dans (le) visage de.
- (11.*). ↑ v11 De ne... sur nous : ou que nous ne soyons pas trompés par Satan. Intentions : litt. pensées.
- (12.*). ↑ v12 Troas : ville portuaire florissante de Mysie située sur la côte méditerranéenne, au nord-ouest de l’Asie Mineure, face à la Macédoine, auj. Eski-Stamboul. Pour annoncer l’Evangile : litt. vers l’Evangile. Evangile : gr. euangelion, litt. bonne nouvelle. Le Seigneur... ouvert : litt. dans le Seigneur ait été ouverte pour moi. Tite : chrétien d’origine non juive, probablement converti grâce au ministère de Paul (Tt 1.4), qui a accompagné l’apôtre et a été chargé par lui de diverses missions (Ga 2.1-3; 2Co 8.23).
- (13.*). ↑ v13 C’est pourquoi : litt. mais (au contraire). Parti pour : litt. sorti vers.
- (14.*). ↑ v14 Que... remercié : litt. grâce (soit) à Dieu. Propage : litt. rend manifeste.
- (15.*). ↑ v15 Qui sont sauvés : ou qui sont en train d’être sauvés. Qui périssent : ou qui sont en train de se perdre. Les verbes gr. sont au participe présent, impliquant un processus en cours (cf. Ac 2.47; 1Co 1.18). Même expression pour désigner les non-croyants en 4.3; 2Th 2.10; voir aussi Jn 3.15-16.
- (16.*). ↑ v16 De mort... de vie : texte de M & D; var. S, A, B & C «à partir de (la) mort... à partir de (la) vie». Qui donne la mort : litt. vers (la) mort. Qui donne la vie : litt. vers (la) vie. Cette mission... qualifié : litt. cela... suffisant.
- (17.*). ↑ v17 Falsifions : ou faisons un trafic de. Les autres : texte de M & P46; var. S, A, B & C «la plupart». C’est avec : litt. comme à partir de. C’est de la part de Dieu : litt. comme à partir de Dieu. En Christ : ou dans l’union avec Christ.
content_copy
verset copié