Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 98. 1-9 (SG21)

1 Psaume. Chantez en l’honneur de l’Eternel un cantique nouveau, car il a fait des merveilles ! Sa main droite et son bras saint lui ont assuré la victoire.(*) 2 L’Eternel a fait connaître son salut, il a révélé sa justice sous les yeux des nations. 3 *Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la communauté d’Israël. Jusqu’aux extrémités de la terre, on a vu le salut de notre Dieu.(*) 4 Poussez des cris de joie en l’honneur de l’Eternel, habitants de toute la terre ! Faites éclater votre allégresse et chantez !(*) 5 Chantez en l’honneur de l’Eternel avec la harpe, avec la harpe, au son de tous les instruments !(*) 6 Au son des trompettes et du cor, poussez des cris de joie en présence du roi, de l’Eternel !(*) 7 Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient, le monde et ceux qui l’habitent, 8 que les fleuves battent des mains, qu’avec eux les montagnes poussent des cris de joie (*) 9 devant l’Eternel, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.

  • (1.*). En l’honneur de : litt. pour. Lui ont... victoire : litt. ont sauvé pour lui.
  • (3.*). Il s’est souvenu de sa bonté : cité dans le cantique de Marie en Lc 1.54. Communauté : litt. maison. Jusqu’aux extrémités... on a vu : litt. toutes les extrémités... ont vu.
  • (4.*). En l’honneur de : litt. pour. Habitants de : non exprimé en héb. Faites... chantez : litt. brisez et criez et jouez de la musique.
  • (5.*). En l’honneur de : litt. pour. Au son... instruments : litt. et voix de musique.
  • (6.*). Au son... cor : litt. dans les trompettes et une voix de cor.
  • (8.*). Avec eux : litt. ensemble.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward