Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 96. 1-13 (SG21)

1 Chantez en l’honneur de l’Eternel un cantique nouveau, chantez en l’honneur de l’Eternel, habitants de toute la terre !(*) 2 Chantez en l’honneur de l’Eternel, bénissez son nom, annoncez de jour en jour son salut !(*) 3 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples ! 4 Oui, l’Eternel est grand et digne de recevoir toute louange ; il est redoutable, plus que tous les dieux.(*) 5 En effet, tous les dieux des peuples ne sont que des faux dieux, alors que l’Eternel a fait le ciel.(*) 6 La splendeur et la magnificence sont devant lui, la force et la gloire remplissent son sanctuaire.(*) 7 Familles des peuples, rendez à l’Eternel, rendez à l’Eternel gloire et honneur !(*) 8 Rendez à l’Eternel la gloire due à son nom, apportez-lui des offrandes et entrez dans ses parvis !(*) 9 Prosternez-vous devant l’Eternel avec des ornements sacrés, tremblez devant lui, habitants de toute la terre !(*) 10 Dites parmi les nations : «L’Eternel règne. Aussi, le monde est ferme, il n’est pas ébranlé. L’Eternel juge les peuples avec droiture 11 Que le ciel se réjouisse, que la terre soit dans l’allégresse, que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient,(*) 12 que la campagne et tout ce qui s’y trouve soient en fête, que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie(*) 13 devant l’Eternel, car il vient. Oui, il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples suivant sa fidélité.(*)

  • (1.*). Chantez : avant ce mot, Sept. porte: «Quand on reconstruisait la maison après l’exil. Cantique de David». On retrouve ce Psaume en 1Ch 16.23-33 avec quelques différences. En l’honneur de : litt. pour. Habitants de : non exprimé en héb.
  • (2.*). En l’honneur de : litt. pour.
  • (4.*). Digne... louange : litt. très loué. Plus que : litt. sur.
  • (5.*). Faux dieux : litt. riens (héb. ’élilim, avec un jeu de mots entre ’elohim, Dieu, et ’elilim qui évoque le néant, l’inconsistance), texte massor.; Sept. «démons».
  • (6.*). Remplissent : litt. sont dans.
  • (7.*). Familles : litt. clans.
  • (8.*). Due à : litt. de. Apportez-lui : litt. apportez.
  • (9.*). Avec des ornements sacrés : ou dans un éclat de sainteté, texte massor.; Sept. «dans son saint parvis». Habitants de : non exprimé en héb.
  • (11.*). Avec tout ce qu’elle contient : litt. et ce qui la remplit.
  • (12.*). Ce qui s’y trouve : litt. ce qui (est) en elle.
  • (13.*). Oui : ou car.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward