Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 63. 1-12 (SG21)

1 Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda.(*) 2 O Dieu, tu es mon Dieu, je te cherche. Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, dans une terre aride, desséchée, sans eau.(*) 3 C’est pourquoi je t’ai contemplé dans le sanctuaire pour voir ta force et ta gloire, 4 car ta bonté vaut mieux que la vie. Mes lèvres célèbrent tes louanges. 5 Ainsi je te bénirai toute ma vie, je lèverai mes mains en faisant appel à toi.(*) 6 Je serai rassasié comme par une nourriture succulente et abondante, et, avec des cris de joie sur les lèvres, je te célébrerai,(*) 7 lorsque je penserai à toi sur mon lit, lorsque je méditerai sur toi pendant les heures de la nuit.(*) 8 Oui, tu es mon secours, et je crie de joie à l’ombre de tes ailes.(*) 9 Mon âme est attachée à toi . Ta main droite me soutient, 10 mais ceux qui cherchent à ruiner ma vie iront dans les profondeurs de la terre.(*) 11 Ils seront livrés à l’épée, ils seront la proie des chacals. 12 Le roi se réjouira en Dieu ; tout homme qui prête serment par lui pourra s’en féliciter, car la bouche des menteurs sera fermée.(*)

  • (1.*). Dans le désert de Juda : voir 1S 23.13-24.2 ou 2S 15ss.
  • (2.*). Je te cherche : ou je te cherche dès le matin, ou je te cherche ardemment. Mon corps : litt. ma chair.
  • (5.*). Toute ma vie : litt. dans (ou par) ma vie. En faisant appel à toi : litt. dans ton nom.
  • (6.*). Je serai rassasié : litt. mon gosier (ou mon âme) sera rassasié. Comme par... abondante : litt. comme graisse et moelle. Je te célébrerai : litt. ma bouche célébrera.
  • (7.*). Lorsque : litt. si. On peut comprendre ce v. comme étant indépendant du v. 6 (le 2e lorsque est alors à supprimer).
  • (8.*). Oui : ou car.
  • (10.*). Mais... ma vie : ou ils iront à la ruine (héb. sho’ah), ceux qui en veulent à ma vie, ils.
  • (12.*). Pourra s’en féliciter : litt. se félicitera.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward