Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 59. 1-18 (SG21)

1 Au chef de chœur, sur la mélodie de «Ne détruis pas». Hymne de David, lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir.(*) 2 Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis, protège-moi contre mes adversaires ! 3 Délivre-moi de ceux qui commettent l’injustice et sauve-moi des hommes sanguinaires, 4 car les voici aux aguets pour m’enlever la vie. Des hommes puissants complotent contre moi sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, Eternel !(*) 5 Malgré mon innocence ils accourent, prêts à m’attaquer. Réveille-toi, viens vers moi et regarde !(*) 6 Toi, Eternel, Dieu de l’univers, Dieu d’Israël, lève-toi pour corriger toutes les nations, ne fais grâce à aucun de ces traîtres impies ! – Pause.(*) 7 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, ils font le tour de la ville. 8 De leur bouche ils font jaillir l’injure, leurs paroles sont des épées. Ils disent : «Qui est-ce qui entend ?»(*) 9 Mais toi, Eternel, tu te ris d’eux, tu te moques de toutes les nations. 10 Toi qui es ma force, c’est en toi que j’espère, car Dieu est ma forteresse.(*) 11 Mon Dieu m’accueille dans sa bonté, Dieu me fait contempler mes adversaires.(*) 12 Ne les tue pas, sinon mon peuple les oublierait ; fais-les trembler par ta puissance et jette-les à bas, Seigneur, notre bouclier !(*) 13 Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres : qu’ils soient pris dans leur propre orgueil ! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges :(*) 14 détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu’ils n’existent plus ! Qu’on sache que Dieu règne sur Jacob jusqu’aux extrémités de la terre ! – Pause.(*) 15 Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, ils font le tour de la ville. 16 Ils errent çà et , cherchant leur nourriture, et ils passent la nuit sans être rassasiés. 17 Quant à moi, je chanterai ta force, dès le matin je célébrerai ta bonté, car tu es pour moi une forteresse, un refuge quand je suis dans la détresse.(*) 18 Toi qui es ma force, c’est pour toi que je veux chanter, car Dieu, mon Dieu si bon, est ma forteresse.(*)

  • (1.*). Sur la mélodie de : non exprimé en héb.; sens incertain. Lorsque... mourir : voir 1S 19.9-18. Sa maison : litt. la maison.
  • (4.*). Sans que... péché : litt. pas ma transgression (ou révolte) et pas mon péché.
  • (5.*). Malgré mon innoncence : litt. sans faute. Prêts à m’attaquer : litt. ils se préparent ou ils prennent place.
  • (6.*). De l’univers : litt. des armées ; manière de désigner les divers éléments de l’univers, perçus comme un ensemble d’armées en raison de l’ordre qui les caractérise. Traîtres : ou infidèles. Pause : voir n. 3.3.
  • (8.*). Ils font jaillir l’injure : litt. ils écument. Ils disent : litt. car.
  • (10.*). Toi qui es ma force : litt. ma force, texte de plusieurs mss héb., Sept. & Vulg.; texte massor. «sa force». C’est en toi que j’espère : litt. je regarderai vers toi.
  • (11.*). Mon Dieu... bonté : litt. le Dieu de ma bonté me rencontrera, qeré & nombreux mss héb.; ketiv «le Dieu de sa bonté viendra à ma rencontre»; Sept. «mon Dieu viendra à ma rencontre (avec) sa bonté»; syr. «Dieu viendra à ma rencontre (avec) ta bonté» ; Vulg. «mon Dieu, sa volonté me devancera».
  • (12.*). Trembler : ou errer. Jette-les à bas : litt. fais-les descendre.
  • (13.*). Leur bouche... leurs lèvres : litt. le péché de leur bouche (c’est) la parole de leurs lèvres.
  • (14.*). Qu’on sache : litt. qu’ils sachent.
  • (17.*). Quand je... détresse : litt. dans un jour de détresse pour moi.
  • (18.*). Mon Dieu si bon : litt. le Dieu de ma bonté, texte massor.; Sept. & Vulg. «mon Dieu tu es ma bonté».
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward