Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 48. 1-15 (SG21)

1 Chant, psaume des descendants de Koré.(*) 2 L’Eternel est grand, il est l’objet de toutes les louanges dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.(*) 3 Elle est belle, la colline qui fait la joie de toute la terre, le mont Sion ; du côté nord, c’est la ville du grand roi.(*) 4 Dieu, dans ses palais, est connu comme une forteresse.(*) 5 Les rois s’étaient ligués, ensemble ils se sont avancés.(*) 6 Ils ont regardé, tout stupéfaits, saisis de peur ils ont pris la fuite. 7 Un tremblement s’est emparé d’eux sur place, comme la douleur s’empare d’une femme qui accouche. 8 Ils ont été chassés comme par le vent d’est qui brise les bateaux long-courriers. 9 Ce que nous avions entendu dire, nous l’avons vu dans la ville de l’Eternel, le maître de l’univers, dans la ville de notre Dieu : Dieu l’affermira pour toujours. – Pause.(*) 10 O Dieu, nous pensons à ta bonté au milieu de ton temple. 11 Ton nom, ô Dieu, et ta louange retentissent jusqu’aux extrémités de la terre ; ta main droite est pleine de justice.(*) 12 Le mont Sion se réjouit, les villes de Juda sont dans l’allégresse, à cause de tes jugements.(*) 13 Parcourez Sion, parcourez son enceinte, comptez ses tours, 14 observez son rempart, examinez ses palais, pour annoncer à la génération future :(*) 15 «Voilà le Dieu qui est notre Dieu pour toujours et à perpétuité ; il sera notre guide jusqu’à la mort(*)

  • (1.*). Descendants : litt. fils. Koré : voir n. 42.1.
  • (2.*). L’objet de toutes les louanges : litt. très loué.
  • (3.*). Du côté nord : litt. les deux côtés de Tsaphon ; lieu de résidence des divinités dans la mythologie cananéenne et babylonienne. Cette description vise probablement à présenter, de façon polémique, l’Eternel comme le Dieu supérieur à tous les dieux.
  • (4.*). Palais : ou forteresses.
  • (5.*). Les rois : litt. car voici les rois.
  • (9.*). L’Eternel... l’univers : héb. Yhvh tsebaot, litt. Yhvh des armées ; manière de désigner les divers éléments de l’univers, perçus comme un ensemble d’armées en raison de l’ordre qui les caractérise. Pause : voir n. 3.3.
  • (11.*). Ton nom... et ta louange retentissent : litt. comme ton nom... ainsi ta louange retentit.
  • (12.*). Les villes : litt. les filles, dans un sens métaphorique pour désigner les villes de Juda.
  • (14.*). Observez : litt. placez votre cœur pour.
  • (15.*). Pour toujours et à perpétuité : litt. toujours et perpétuité. Jusqu’à la mort : ou au-delà de la mort, litt. sur mourir, texte massor.; var. nombreux mss héb. sur la mélodie de Meurs? (voir n. 9.1); Sept. & Vulg. pour les ères?.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward