Psaume 42. 1-12 (SG21)
1 Au chef de chœur . Cantique des descendants de Koré .(*)
2 Comme une biche soupire après des cours d’ eau , ainsi mon âme soupire après toi , ô Dieu !
3 Mon âme a soif de Dieu , du Dieu vivant . Quand donc pourrai -je me présenter devant Dieu ?(*)
4 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit , car on me dit sans cesse : «Où est ton Dieu ?»(*)
5 Je me rappelle avec émotion l’ époque où je marchais entouré de la foule , où j’ avançais à sa tête vers la maison de Dieu , au milieu des cris de joie et de reconnaissance d’ une multitude en fête .(*)
6 Pourquoi être abattue , mon âme , et gémir en moi ? Espère en Dieu , car je le louerai encore ! Il est mon salut et mon Dieu .(*)
7 ◎ Mon âme est abattue en moi ; aussi , c’ est à toi que je pense depuis le pays du Jourdain , depuis l’ Hermon , depuis le mont Mitsear .(*)
8 L’ abîme appelle un autre abîme au fracas de tes cascades , toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi .
9 Le jour , l’ Eternel m’ accordait sa grâce ; la nuit , je chantais ses louanges , j’ adressais ma prière au Dieu de ma vie .(*)
10 Je dis à Dieu , mon rocher : «Pourquoi m’ as -tu oublié ? Pourquoi dois -je marcher dans la tristesse , sous l’ oppression de l’ ennemi ?»
11 Mes os se brisent quand mes persécuteurs m’ insultent et me disent sans cesse : «Où est ton Dieu ?»
12 Pourquoi être abattue , mon âme , et pourquoi gémir en moi ? Espère en Dieu , car je le louerai encore ! Il est mon salut et mon Dieu .(*)
- (1.*). ↑ Cantique : voir n. 32.1. Descendants : litt. fils. Koré : un Lévite sanctionné en raison de sa révolte contre Moïse (voir Nb 16; 26.11).
- (3.*). ↑ Donc pourrai-je me présenter : litt. entrerai-je et serai-je vu.
- (4.*). ↑ Ma nourriture : litt. mon pain.
- (5.*). ↑ Je me rappelle... où : litt. je veux me rappeler et je veux déverser sur moi mon âme quand.
- (6.*). ↑ Etre abattue : litt. t’abats-tu, texte massor.; Sept. «es-tu triste à l’extrême». Mon salut et mon Dieu : litt. les saluts de mon visage et mon Dieu, texte de quelques mss héb., Sept. & syr.; texte massor. «les saluts de ses visages mon Dieu»; Vulg. «(j’aurai confiance en lui pour) sauver mon visage, mon Dieu».
- (7.*). ↑ En moi : litt. sur moi.
- (9.*). ↑ M’accordait : litt. ordonnait ou ordonnera.
- (12.*). ↑ Mon salut : litt. les saluts de mon visage.
content_copy
verset copié