Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 29. 1-11 (SG21)

1 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l’Eternel, rendez à l’Eternel gloire et honneur !(*) 2 Rendez à l’Eternel la gloire due à son nom, prosternez-vous devant l’Eternel avec des ornements sacrés !(*) 3 La voix de l’Eternel retentit sur l’eau, le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre ; l’Eternel domine les grandes eaux. 4 La voix de l’Eternel est puissante, la voix de l’Eternel est majestueuse. 5 La voix de l’Eternel brise les cèdres, l’Eternel brise les cèdres du Liban. 6 Il fait bondir le Liban comme un veau, et le Sirion comme un jeune buffle.(*) 7 La voix de l’Eternel fait jaillir des éclairs.(*) 8 La voix de l’Eternel fait trembler le désert, l’Eternel fait trembler le désert de Kadès. 9 La voix de l’Eternel fait mettre bas les biches, elle dénude les forêts. Dans son palais, tout s’écrie : «Gloire !» 10 L’Eternel était sur son trône lors du déluge, l’Eternel règne éternellement sur son trône.(*) 11 L’Eternel donne de la force à son peuple, l’Eternel bénit son peuple en lui procurant la paix.(*)

  • (1.*). De David : texte massor.; Sept. ajoute «le dernier jour de la tente» (c.-à-d. le dernier jour de la fête des tentes ou des huttes; cf. Dt 16.13-15). Fils de Dieu : texte massor.; var. quelques mss héb. «fils de béliers» (Sept. «apportez au Seigneur des petits de béliers»).
  • (2.*). Due à : litt. de. Devant : litt. pour. Avec des ornements sacrés : ou dans un éclat de sainteté, texte massor.; Sept. «dans son saint parvis».
  • (6.*). Fait bondir : litt. les fait bondir. Sirion : nom cananéen du mont Hermon (cf. Dt 3.9; Ps 133.3).
  • (7.*). Eclairs : litt. flammes de feu.
  • (10.*). Etait sur son trône : litt. était assis. Règne... trône : litt. est assis roi pour toujours.
  • (11.*). En lui procurant : litt. dans. Paix : ou bien-être ou prospérité.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward