Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 26. 1-12 (SG21)

1 De David. Rends-moi justice, Eternel, car je marche dans l’intégrité ! Je me confie en l’Eternel : je ne faiblis pas. 2 Examine-moi, Eternel, mets-moi à l’épreuve, purifie au creuset mes reins et mon cœur,(*) 3 car ta grâce est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité. 4 Je ne m’assieds pas avec les hommes faux, je ne vais pas avec les hypocrites.(*) 5 Je déteste l’assemblée de ceux qui font le mal, je ne m’assieds pas avec les méchants. 6 Je lave mes mains en signe d’innocence, et je fais le tour de ton autel, Eternel,(*) 7 pour exprimer ma reconnaissance et raconter toutes tes merveilles.(*) 8 Eternel, j’aime la maison tu résides, le lieu ta gloire habite.(*) 9 N’entraîne pas mon âme dans la ruine des pécheurs, ni ma vie dans celle des hommes sanguinaires.(*) 10 Leurs mains sont souillées de crimes, leur main droite est pleine de pots-de-vin, 11 mais moi, je marche dans l’intégrité. Délivre-moi et aie pitié de moi ! 12 Mon pied tient ferme dans la droiture ; je bénirai l’Eternel dans les assemblées.

  • (2.*). Reins... cœur : voir n. 7.10.
  • (4.*). Faux : ou de rien ou inconsistants ou vains. Hypocrites : litt. ceux qui sont cachés.
  • (6.*). En signe d’innocence : litt. dans l’innocence ; se laver les mains était une affirmation publique d’innocence. Voir Dt 21.6-7.
  • (7.*). Pour exprimer ma : litt. pour faire entendre la voix de la.
  • (8.*). La maison où tu résides : litt. le refuge de ta maison, texte massor.; Sept. «la beauté de ta maison».
  • (9.*). N’entraîne... pécheurs : litt. n’assemble pas mon âme avec les pécheurs. Hommes sanguinaires : litt. hommes de sangs.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward