Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 24. 1-10 (SG21)

1 Psaume de David. *C’est à l’Eternel qu’appartient la terre avec tout ce qu’elle contient, le monde avec tous ceux qui l’habitent,(*) 2 car il l’a fondée sur les mers et affermie sur les fleuves. 3 Qui pourra monter à la montagne de l’Eternel ? Qui pourra se tenir dans son lieu saint ?(*) 4 Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur, celui qui ne se livre pas au mensonge et qui ne fait pas de serments trompeurs.(*) 5 Il obtiendra la bénédiction de l’Eternel, la justice du Dieu de son salut. 6 Telle est la génération de ceux qui te cherchent, qui aspirent après toi, Dieu de Jacob ! – Pause.(*) 7 Portes, élevez vos linteaux ! Elevez-vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !(*) 8 Qui est ce roi de gloire ? L’Eternel, si fort et si puissant, l’Eternel puissant dans les combats ! 9 Portes, élevez vos linteaux ! Elevez-les, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée ! 10 Qui donc est ce roi de gloire ? L’Eternel, le maître de l’univers : c’est lui le roi de gloire ! – Pause.(*)

  • (1.*). C’est à l’Eternel... contient : même idée en 50.12; cité en 1Co 10.26 comme argument pour inviter les chrétiens à tout considérer comme pur. Tout ce qu’elle contient : litt. tout ce qui la remplit.
  • (3.*). Se tenir : litt. se lever.
  • (4.*). Ne se livre pas au mensonge : litt. ne lève pas son âme pour le vide (ou la fausseté).
  • (6.*). Te cherchent : litt. recherchent ton visage. Dieu de Jacob : d’après Sept.; texte massor. «Jacob». Pause : voir n. 3.3.
  • (7.*). Linteaux : le mot héb. est habituellement traduit par «tête» (idem v. 9).
  • (10.*). L’Eternel... l’univers : héb. Yhvh tsebaot, litt. Yhvh des armées ; manière de désigner les divers éléments de l’univers, perçus comme un ensemble d’armées en raison de l’ordre qui les caractérise.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward