Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 23. 1-6 (SG21)

1 Psaume de David. L’Eternel est mon berger : je ne manquerai de rien. 2 Il me fait prendre du repos dans des pâturages bien verts, il me dirige près d’une eau paisible.(*) 3 Il me redonne des forces, il me conduit dans les sentiers de la justice à cause de son nom.(*) 4 Même quand je marche dans la sombre vallée de la mort, je ne redoute aucun mal car tu es avec moi. Ta conduite et ton appui : voilà ce qui me réconforte.(*) 5 Tu dresses une table devant moi, en face de mes adversaires ; tu verses de l’huile sur ma tête et tu fais déborder ma coupe.(*) 6 Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront tous les jours de ma vie et je reviendrai dans la maison de l’Eternel jusqu’à la fin de mes jours.(*)

  • (2.*). Bien verts : litt. de verdure. Paisible : litt. de repos.
  • (3.*). Me redonne des forces : litt. ramène (d’où restaure) mon âme.
  • (4.*). Sombre vallée de la mort : litt. vallée de l’ombre de la mort ou vallée obscure. Ta conduite et ton appui : litt. ton sceptre et ton bâton.
  • (5.*). Tu verses sur ma tête : ou tu me parfumes, litt. tu graisses ma tête. Tu fais... coupe : litt. ma coupe surabondance. Le v. décrit les usages d’une bonne hospitalité à l’époque.
  • (6.*). Grâce : ou bonté ou compassion. M’accompagneront : litt. me poursuivront. Je reviendrai : texte massor.; une autre vocalisation des mêmes consonnes héb. permet de lire «j’habiterai»; Sept. «mon habitation sera»; Vulg. «pour que j’habite». Jusqu’à... jours : ou pendant longtemps, litt. pour une longueur de jours.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward