Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 20. 1-10 (SG21)

1 Au chef de chœur. Psaume de David. 2 Que l’Eternel te réponde lorsque tu es dans la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège !(*) 3 Qu’il t’envoie du secours depuis le sanctuaire, depuis Sion qu’il te soutienne ! 4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes et qu’il accepte tes holocaustes ! – Pause.(*) 5 Qu’il te donne ce que ton cœur désire et qu’il accomplisse tous tes projets !(*) 6 Nous nous réjouirons de ton salut, nous dresserons l’étendard au nom de notre Dieu ; l’Eternel exaucera tous tes vœux.(*) 7 Je sais maintenant que l’Eternel sauve celui qu’il a désigné par onction ; il lui répond du ciel, de sa sainte demeure, par le secours puissant de sa main droite.(*) 8 Les uns s’appuient sur leurs chars, les autres sur leurs chevaux ; nous, nous célébrons l’Eternel, notre Dieu.(*) 9 Eux, ils plient et tombent ; nous, nous tenons ferme, nous restons debout. 10 Eternel, sauve le roi ! Réponds-nous, quand nous faisons appel à toi !(*)

  • (2.*). Te protège : litt. te place en haut (hors de l’atteinte des ennemis), c.-à-d. te mette en sécurité.
  • (4.*). Qu’il accepte : litt. qu’il graisse (ou trouve gras). Pause : voir n. 3.3.
  • (5.*). Ce que ton cœur désire : litt. comme ton cœur. Accomplisse : litt. remplisse.
  • (6.*). Nous dresserons l’étendard : texte massor.; Sept. «nous serons portés en haut honneur». L’Eternel... vœux : litt. Yhvh remplira (ou que Yhvh remplisse) toutes tes demandes.
  • (7.*). Celui... onction : ou son messie ou son oint. Du ciel... demeure : litt. des cieux de sa sainteté.
  • (8.*). Célébrons : litt. rappelons le souvenir du nom de.
  • (10.*). Réponds-nous... à toi : d’après Sept.; texte massor. «qu’il nous réponde... à lui».
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward