Psaume 144. 1-15 (SG21)
1 De David . Béni soit l’ Eternel , mon rocher , qui exerce mes mains pour le combat , mes doigts pour la bataille .(*)
2 Il est mon bienfaiteur et ma forteresse , mon refuge et mon libérateur . Il est mon bouclier : c’ est en lui que je me réfugie . Il me soumet mon peuple ◎ .(*)
3 Eternel , qu’ est -ce que l’ homme pour que tu le connaisses , le fils de l’ homme pour que tu penses à lui ?
4 L’ homme est pareil à un souffle , sa vie passe comme une ombre .(*)
5 Eternel , incline ton ciel et descends , touche les montagnes , et qu’ elles soient fumantes !
6 Fais briller les éclairs , disperse mes ennemis , lance tes flèches et mets -les en déroute !
7 Interviens d’ en haut , délivre -moi , sauve -moi des grandes eaux , des étrangers (*)
8 dont la bouche est menteuse et la main droite ◎ parjure !(*)
9 O Dieu , je chanterai en ton honneur un cantique nouveau , je te célébrerai sur le luth à dix cordes .(*)
10 Toi qui donnes la victoire aux rois , qui sauves ton serviteur David de l’ épée meurtrière ,
11 délivre -moi , sauve -moi des étrangers dont la bouche est menteuse ◎ et la main droite parjure !(*)
12 Ainsi nos fils seront comme des plantes qui poussent dans leur jeunesse , nos filles ressembleront aux colonnes sculptées qui font l’ ornement des palais .
13 Nos greniers seront pleins , ils regorgeront de toutes sortes de provisions ◎ . Nos troupeaux se multiplieront par milliers , par dizaines de milliers , dans nos campagnes ,
14 nos bœufs seront bien gros . Pas de brèche dans nos murs ni de déportation , pas de cris dans nos rues !(*)
15 Heureux le peuple comblé de ces bienfaits ◎ , heureux le peuple dont l’ Eternel est le Dieu !(*)
- (1.*). ↑ De David : texte massor.; Sept. ajoute «à propos de Goliath» (voir 1S 17.12ss).
- (2.*). ↑ Mon bienfaiteur : litt. ma bonté ou mon amour. Mon libérateur : litt. celui qui me fait échapper. Mon peuple : texte massor., Sept. & Vulg.; var. nombreux mss héb. & syr. «des peuples».
- (4.*). ↑ Sa vie... ombre : litt. ses jours (sont) comme une ombre qui passe.
- (7.*). ↑ Interviens : litt. envoie tes (deux) mains. Des étrangers : litt. de la main des fils d’étranger.
- (8.*). ↑ La main droite : celle que l’on a levée pour faire un serment.
- (9.*). ↑ En ton honneur : litt. pour toi.
- (11.*). ↑ Des étrangers : litt. de la main des fils d’étranger. La main droite : voir n. v. 8.
- (14.*). ↑ Nos bœufs seront bien gros : litt. nos familiers seront chargés ; le mot héb. pour familier est proche de «bœuf»; Sept. «leurs bœufs (seront) épais».
- (15.*). ↑ Comblé de ces bienfaits : litt. qu’ainsi pour lui.
content_copy
verset copié