Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 126. 1-6 (SG21)

1 Chant des montées. Quand l’Eternel a ramené les déportés de Sion, nous étions pareils à ceux qui font un rêve.(*) 2 Alors notre bouche était remplie de rires, et notre langue poussait des cris de joie. Alors on disait parmi les nations : «L’Eternel a fait de grandes choses pour eux !»(*) 3 Oui, l’Eternel a fait de grandes choses pour nous, et nous sommes dans la joie. 4 Eternel, ramène nos déportés comme tu ramènes les ruisseaux dans le Néguev !(*) 5 Ceux qui sèment avec larmes moissonneront dans la joie, 6 celui qui marche en pleurant avec un sac de semence reviendra avec joie en portant ses gerbes.(*)

  • (1.*). Chant des montées : voir n. 120.1. Ramené les déportés : ou rétabli la condition de ou changé le sort de. Pareils à ceux qui font un rêve : texte massor.; Sept. & Vulg. «comme des (gens) consolés»; syr. «comme ceux qui se réjouissent»; targ. «comme des gens guéris».
  • (2.*). 126.2-3 A fait... pour : litt. a agrandi pour faire avec.
  • (4.*). Ramène nos déportés : ou rétablis notre condition ou change notre sort. Tu ramènes : non exprimé en héb.
  • (6.*). Avec un : litt. en portant la traînée du.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward