Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Psaume 104. 1-35 (SG21)

1 Bénis l’Eternel, mon âme ! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand, tu es revêtu de splendeur et de magnificence.(*) 2 L’Eternel s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il étend le ciel comme une tente.(*) 3 Il construit sa demeure au-dessus de l’eau, il fait des nuages son char, il s’avance sur les ailes du vent.(*) 4 *Il fait des vents ses messagers, des éclairs ses serviteurs.(*) 5 Il a établi la terre sur ses fondements : elle ne sera jamais ébranlée . 6 Tu l’avais couverte de l’océan comme d’un vêtement, l’eau recouvrait les montagnes ; 7 elle a fui à ta menace, elle s’est sauvée au son de ton tonnerre.(*) 8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, à la place que tu leur avais fixée. 9 Tu as posé une limite que l’eau ne doit pas franchir, afin qu’elle ne revienne plus couvrir la terre. 10 Il conduit les sources vers des torrents qui parcourent les montagnes.(*) 11 Tous les animaux sauvages y boivent, les ânes y étanchent leur soif.(*) 12 Les oiseaux du ciel nichent sur leurs rives et chantent dans les feuillages.(*) 13 Du haut de sa demeure, Dieu arrose les montagnes. La terre est rassasiée du fruit de ton travail.(*) 14 Il fait pousser l’herbe pour le bétail et les plantes pour les besoins de l’homme afin que la terre produise de la nourriture :(*) 15 le vin qui réjouit le cœur de l’homme et fait plus que l’huile resplendir son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l’homme.(*) 16 Ils sont bien nourris, les arbres de l’Eternel, les cèdres du Liban, qu’il a plantés.(*) 17 C’est que les oiseaux font leurs nids. La cigogne a sa demeure dans les cyprès, 18 les hautes montagnes sont pour les bouquetins, les rochers sont le refuge des damans. 19 Il a fait la lune pour marquer les temps ; le soleil sait quand il doit se coucher. 20 Tu fais venir les ténèbres, et c’est la nuit. Tous les animaux des forêts se mettent alors en mouvement ; 21 les lionceaux rugissent après leur proie, ils demandent leur nourriture à Dieu. 22 Le soleil se lève : ils se retirent et se couchent dans leurs tanières. 23 Quant à l’homme, il sort pour se rendre à son activité et à son travail jusqu’au soir. 24 Que tes œuvres sont nombreuses, Eternel ! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens. 25 Voici la mer, immense et vaste  : vivent, innombrables , des animaux, petits et grands.(*) 26 Les bateaux la sillonnent, tout comme le léviathan, que tu as formé pour qu’il y joue.(*) 27 Tous ces animaux espèrent en toi pour que tu leur donnes la nourriture au moment voulu. 28 Tu la leur donnes, et ils la prennent ; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens. 29 Tu te caches , et ils sont épouvantés ; tu leur retires le souffle, et ils expirent, ils retournent à la poussière.(*) 30 Tu envoies ton souffle, et ils sont créés ; tu renouvelles ainsi la surface de la terre.(*) 31 Que la gloire de l’Eternel dure éternellement ! Que l’Eternel se réjouisse de ses œuvres ! 32 Il regarde la terre, et elle tremble ; il touche les montagnes, et elles fument. 33 Je veux chanter en l’honneur de l’Eternel tant que je vivrai, je veux célébrer mon Dieu tant que j’existerai.(*) 34 Que ma louange lui soit agréable ! Je veux me réjouir en l’Eternel.(*) 35 Que les pécheurs disparaissent de la terre et qu’il n’y ait plus de méchants ! Bénis l’Eternel, mon âme ! Louez l’Eternel !(*)

  • (1.*). Bénis : texte massor.; avant ce mot, Sept. précise «A David».
  • (2.*). L’Eternel s’enveloppe : litt. s’enveloppant. Les verbes à la 3e pers. du sing. aux vv. 2-4 sont des participes en héb.
  • (3.*). Sa demeure : litt. sa chambre à l’étage. Au-dessus : ou avec, litt. dans.
  • (4.*). Il fait... serviteurs : ou (trad. de Sept.) il fait de ses anges des esprits et de ses serviteurs une flamme de feu ; cité sous cette dernière forme en Hé 1.7. Des éclairs : litt. un feu qui allume.
  • (7.*). Au son : litt. à partir de la voix.
  • (10.*). Conduit : litt. envoie. Vers des torrents : ou dans les vallées. Qui parcourent : litt. elles s’écoulent entre.
  • (11.*). Tous... y boivent : litt. elles font boire toute sa vie des champs. Les ânes : litt. les ânes sauvages. Etanchent : litt. brisent.
  • (12.*). Chantent : litt. donnent une voix. Dans : litt. à partir d’entre.
  • (13.*). Du haut de sa demeure : litt. à partir de sa chambre à l’étage. Dieu arrose : litt. arrosant.
  • (14.*). Pour les besoins de l’homme : ou que l’homme cultive, litt. pour le travail de l’homme. Afin que la terre produise : litt. pour faire sortir de la terre.
  • (15.*). Fortifie : ou restaure.
  • (16.*). Sont bien nourris : litt. se rassasient.
  • (25.*). Vaste : litt. large des (deux) mains. Vivent : litt. remuent.
  • (26.*). Tout comme le léviathan : litt. ce léviathan ; crocodile ou monstre marin (cf. Jb 3.8; Ps 74.14; Es 27.1). Pour qu’il y joue : ou pour jouer avec lui.
  • (29.*). Te caches : litt. caches ton visage.
  • (30.*). Ton souffle : ou ton Esprit.
  • (33.*). En l’honneur de : litt. pour.
  • (34.*). Ma louange : ou ma méditation, ou ma prière.
  • (35.*). Louez l’Eternel : héb. halelou Yah (qui a été transcrit en français «alléluia»).
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward