Chapitres

1 2 3 4

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Joël 4. 1-21 (SG21)

1 »En effet, durant ces jours-, à ce moment-, quand je ramènerai les déportés de Juda et de Jérusalem,(*) 2 je rassemblerai toutes les nations et je les ferai descendre dans la vallée de Josaphat. , j’entrerai en jugement avec elles au sujet de mon peuple, d’Israël, mon héritage qu’elles ont dispersé parmi les nations, et au sujet de mon pays qu’elles se sont partagé.(*) 3 Ils ont tiré mon peuple au sort, ils ont donné le jeune garçon pour une prostituée, ils ont vendu la jeune fille pour du vin, et ils ont bu. 4 »Que me voulez-vous , Tyr et Sidon, et vous tous, districts des Philistins ? Voulez-vous vous venger de moi ? Si vous voulez vous venger, je ferai bien vite retomber votre vengeance sur vos têtes.(*) 5 Vous avez pris mon argent et mon or. Ce que j’avais de plus précieux et de plus beau, vous l’avez emporté dans vos temples.(*) 6 Vous avez vendu les Judéens et les habitants de Jérusalem aux Grecs afin de les éloigner de leur territoire.(*) 7 »Je les ferai revenir de l’endroit vous les avez vendus et je ferai retomber votre vengeance sur vos têtes.(*) 8 Je vendrai vos fils et vos filles aux Judéens, et ils les vendront aux Sabéens, nation lointaine.» L’Eternel a parlé.(*) 9 Proclamez ceci parmi les nations : «Préparez la guerre, réveillez les guerriers ! Qu’ils s’approchent, qu’ils montent, tous les hommes de guerre !(*) 10 De vos socs de charrue forgez des épées, et de vos serpes des lances ! Que le faible dise : ‘Je suis fort !’(*) 11 Dépêchez-vous de venir, vous, toutes les nations environnantes, et rassemblez-vous !» , Eternel, fais descendre tes guerriers !(*) 12 «Que les nations se réveillent et montent vers la vallée de Josaphat, car c’est que je siégerai pour juger toutes les nations environnantes.(*) 13 Prenez la faucille, car la moisson est mûre ! Venez les écraser, car le pressoir est plein, les cuves regorgent. Oui, leur méchanceté est grande(*) 14 Ce sont des foules, des foules dans la vallée du jugement, car le jour de l’Eternel est proche dans la vallée du jugement.(*) 15 Le soleil et la lune s’obscurcissent, et les étoiles perdent leur éclat.(*) 16 *De Sion l’Eternel rugit, de Jérusalem il fait entendre sa voix. Le ciel et la terre sont ébranlés, mais l’Eternel est un refuge pour son peuple, un abri pour les Israélites.(*) 17 «Et vous saurez que je suis l’Eternel, votre Dieu, qui habite à Sion, ma sainte montagne. Jérusalem sera sainte, et les étrangers n’y passeront plus.(*) 18 A ce moment-, le vin nouveau ruissellera des montagnes, le lait coulera des collines et il y aura de l’eau dans tous les torrents de Juda. Une source sortira aussi de la maison de l’Eternel et arrosera la vallée de Sittim.(*) 19 »L’Egypte sera dévastée, Edom deviendra un désert , à cause de leurs violences contre les Judéens dont ils ont versé le sang innocent dans leur pays.(*) 20 Mais Juda sera toujours habité, et Jérusalem le sera de génération en génération.(*) 21 Je vengerai leur sang que je n’ai pas encore vengé, et l’Eternel habitera dans Sion(*)

  • (1.*). 4.1-21 Correspond à 3.1-21 dans d’autres versions.
  • (2.*). Nations : terme désignant généralement les peuples autres qu’Israël. Josaphat : litt. Yhvh juge ; la vallée de Josaphat est identifiée par certains à la vallée du Cédron, par d’autres à celle de Hinnom; possible allusion à l’épisode de 2Ch 20 où le roi Josaphat a remporté la victoire sans combattre, car c’est l’Eternel qui a combattu.
  • (4.*). Que me voulez-vous : ou que représentez-vous pour moi, litt. même quoi vous pour moi. Tyr et Sidon : villes phéniciennes au nord d’Israël, le long de la Méditerranée. Philistins : peuple installé le long de la Méditerranée, au sud-ouest d’Israël. Retomber votre vengeance : litt. revenir votre rétribution.
  • (5.*). Temples : ou palais.
  • (6.*). Judéens : litt. fils de Juda. Habitants : litt. fils. Grecs : litt. fils des (hommes de) Javan, c.-à-d. les Ioniens (futurs Grecs), qui étaient en relations commerciales avec les Phéniciens dès le 9e siècle av. J.-C. Cf. Gn 10.4.
  • (7.*). Retomber votre vengeance : voir n. v. 4. L’Eternel : litt. car Yhvh.
  • (8.*). Aux Judéens : litt. dans la main des fils de Juda. Sabéens : commerçants nomades de Séba ou Saba, au sud-ouest de l’Arabie.
  • (9.*). Préparez la guerre : ou proclamez la guerre.
  • (10.*). De vos... forgez : litt. brisez vos... pour. Socs... épées... serpes... lances : cf. Es 2.4; Mi 4.3. Fort : même mot héb. que guerriers (vv. 9, 11).
  • (11.*). Dépêchez-vous de venir : ou aidez et venez, texte massor. (le premier verbe n’apparaît qu’ici); une légère modification de l’héb. permet de lire «réveillez-vous et venez» (cf. v. 12); Sept. «rassemblez-vous et venez»; Vulg. «précipitez-vous et venez».
  • (12.*). Vallée de Josaphat : voir n. v. 2.
  • (13.*). Prenez : litt. envoyez. Faucille... mûre : probable allusion à ce v. en Mc 4.29; cf. Ap 14.15. Oui : ou car.
  • (14.*). Ce sont... foules : litt. grondements grondements. Du jugement : ou de la décision, texte massor.; Sept. «de la justice».
  • (15.*). Perdent : litt. rassemblent. Cf. 2.10.
  • (16.*). De Sion... voix : même texte en Am 1.2. Fait entendre : litt. donne. Israélites : litt. fils d’Israël.
  • (17.*). Saurez : ou reconnaîtrez. Ma sainte montagne : litt. la montagne de ma sainteté.
  • (18.*). Possible allusion à ce v. en Jn 7.38. A ce moment-là : litt. et il y aura dans ce jour (que). Il y aura de l’eau : litt. de l’eau ira. Torrents : litt. cours (d’eau). Source... maison de l’Eternel : cf. Ez 47.1-12; Za 14.8; Ap 22.1-2. Vallée de Sittim : ou vallée des acacias, appellation qui peut évoquer un endroit aride, l’acacia étant un des rares arbres capables de pousser dans un tel cadre; c’était aussi le bois utilisé pour la fabrication de l’arche de l’alliance (Ex 25.10) et de divers éléments du tabernacle; par ailleurs, il y a un possible renvoi à Sittim, lieu de campement des Israélites à l’est du Jourdain, associé notamment à l’idolâtrie (Nb 25.1).
  • (19.*). Leurs... Judéens : litt. la violence des fils de Juda.
  • (20.*). Sera toujours habité... le sera : ou restera... restera.
  • (21.*). Je vengerai... vengé : ou je leur pardonnerai, eux dont le sang a coulé et à qui je n’avais pas encore pardonné, litt. j’acquitterai leur sang je n’ai pas acquitté, texte massor.; Sept. & syr. «je vengerai leur sang et je ne laisserai pas impuni»; Vulg. «je purifierai leur sang que je n’avais pas purifié».
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward