Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Job 37. 1-24 (Darby)

1 À cause de cela aussi mon cœur tremble, et tressaille comme s’il sortait de sa place.

2  Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche !

3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclaira, jusqu’aux extrémités de la terre :

4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas sesb éclairs quand il fait entendre sa voix.

5 ✶Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.

6 Car il dit à la neige : Tombe sur la terre ! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force.

7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son œuvrec.

8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires.

9 Des chambres [du midi] vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid.

10 Au souffle de ✶Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre.

11 Il charge d’eau le nuage ; sa lumière dissipe les nuées ;

12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur œuvre, tout ce qu’il leur commande sur la face du cercled de la terre,

13 Soit qu’il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté.

14 Écoute ceci, Job ; tiens-toi , et discerne les œuvres merveilleuses de ✶Dieu.

15 Sais-tu comment ✝Dieu les a disposées et comment il fait briller l’éclaira de sa nuée ?

16 Comprends-tu le balancement des nuages, les œuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, –

17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi ?

18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu’un miroir de fonte ?

19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons ! Nous ne savons préparer [des paroles], à cause de [nos] ténèbres.

20 Lui racontera-t-on que je parle ? Si quelqu’un lui parle, il sera sûrement englouti.

21 Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est [cachée] dans les nues ; mais le vent passe et les [chasse, et] produit un ciel claire.

22 L’orf vient du nord ; – par-devers ✝Dieu est la majesté terrible.

23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas ; grand en force, en jugementg et en beaucoup de justice, il n’opprime pash.

24 C’est pourquoi les hommes le craindront ; aucun des sages de cœur ne le contemplerai.


  • a. litt. : lumière.
  • b. litt. : les.
  • c. ou : que tous les hommes qu’il a faits le connaissent.
  • d. litt. : monde.
  • e. litt. : et les purifie, c.-à-d. rend le ciel pur ; le mot traduit nues est employé pour le ciel, la voûte céleste, v. 18.
  • f. d’autres : La lueur d’or.
  • g. ailleurs : droit.
  • h. ou : ne répond pas.
  • i. ou : il ne regarde aucun des sages de cœur.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward