Chapitres

Ancien Testament

Nouveau Testament

Outils multitraductions

Ésaïe 36. 1-22 (Darby)

Parenthèse historique : 36 - 39 1. Menaces du Rab-Shaké : 36. 1-21

1 *** Et il arriva, la quatorzième année du roi Ézéchias, que Sankhérib, roi d’Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda et les prit. 2 Et le roi d’Assyrie envoya le Rab-Shakéa, de Lakis à Jérusalem, vers le roi Ézéchias, avec de grandes forces ; et il se tint près de l’aqueduc de l’étang supérieur, sur la route du champ du foulon.

3 Et Éliakim, fils de Hilkija, qui était [préposé] sur la maison [du roi], et Shebna, le scribe, et Joakh, fils d’Asaph, rédacteur des chroniques, sortirent vers lui. 4 Et le Rab-Shaké leur dit : Dites à Ézéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d’Assyrie : Quelle est cette confiance que tu as  ? 5 Tu disb (ce ne sont que paroles des lèvres) : Le conseil et la force [sont ] pour la guerre. Maintenant, en qui te confies-tu que tu te révoltes contre moi ? 6 Voici, tu te confies en ce bâton de roseau cassé, en l’Égypte, lequel, si quelqu’un s’appuie dessus, lui entre dans la main et la perce. Tel est le Pharaon, roi d’Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui. 7 Que si tu me dis : Nous nous confions en l’Éternel, notre Dieu,… n’est-ce pas lui dont Ézéchias a ôté les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem : Vous vous prosternerez devant cet autel-ci ? 8 Et maintenant, fais un accord, je te prie, avec le roi d’Assyrie, mon seigneur, et je te donnerai 2 000 chevaux si tu peux donner des cavaliers pour les monter. 9 Et comment ferais-tu tourner visage à un seul capitainec d’entre les moindres serviteurs de mon seigneur ? Et tu mets ta confiance en l’Égypte, pour des chars et des cavaliers 10 Et maintenant, suis-je monté sans l’Éternel contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.

11 Et Éliakim et Shebna et Joakh dirent au Rab-Shaké : Parle, nous te prions, à tes serviteurs en syriaqued, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en [langue] judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille. 12 Et le Rab-Shaké dit : Est-ce vers ton seigneur et vers toi que mon seigneur m’a envoyé pour dire ces paroles ? N’est-ce pas vers les hommes qui se tiennent sur la muraille, pour manger leurs excréments et pour boire leur urine avec vous ?

13 Et le Rab-Shaké se tint et cria à haute voix en [langue] judaïque, et dit : Écoutez les paroles du grand roi, le roi d’Assyrie. 14 Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous trompe point ; car il ne pourra pas vous délivrer. 15 Et qu’Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l’Éternel, disant : L’Éternel nous délivrera certainement ; cette ville ne sera point livrée en la main du roi d’Assyrie. 16 N’écoutez pas Ézéchias ; car ainsi dit le roi d’Assyrie : Faites la paixe avec moi, et sortez vers moi ; et vous mangerez chacun de sa vigne et chacun de son figuier, et vous boirez chacun des eaux de son puits, 17 jusqu’à ce que je vienne et que je vous emmènef dans un pays comme votre pays, un pays de blé et de moût, un pays de pain et de vignes. 18 Qu’Ézéchias ne vous séduise pas, disant : L’Éternel nous délivrera. Les dieux des nations ont-ils délivré chacun son pays de la main du roi d’Assyrie ? 19  sont les dieux de Hamath et d’Arpad ? sont les dieux de Sepharvaïm ? Et ont-ils délivré Samarie de ma main ? 20 Quels sont d’entre tous les dieux de ces pays ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que l’Éternel délivre Jérusalem de ma main ? 21 Et ils se turent, et ne lui répondirent pas un mot ; car c’était le commandement du roi, disant : Vous ne lui répondrez pas.

2. Humiliation d’Ézéchias : 36. 22 - 37. 7

22 Et Éliakim, fils de Hilkija, qui était [préposé] sur la maison, et Shebna, le scribe, et Joakh, fils d’Asaph, rédacteur des chroniques, vinrent vers Ézéchias, leurs vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du Rab-Shaké.


  • a. titre du grand échanson.
  • b. ou : Je dis, [dis-tu].
  • c. ailleurs : gouverneur.
  • d. héb. : araméen.
  • e. paix, litt. : bénédiction, présent.
  • f. litt. : prenne.
navigate_before navigate_next translate settings arrow_upward