Surligneur 2 traductions
| Psaume 7. 1 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Shiggaïon[📝 mot de signification douteuse.] de David, qu’il chanta à l’Éternel à l’occasion des paroles de Cush, le Benjaminite. |
| DarbyR | DarbyR : Shiggaïon[📝 mot de signification douteuse.] de David, qu’il chanta à l’Éternel à l’occasion des paroles de Cush, le Benjaminite. |
| Psaume 7. 2 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Éternel, mon Dieu ! en toi j’ai mis ma confiance : sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi ; |
| DarbyR | DarbyR : Éternel, mon Dieu ! en toi j’ai mis ma confiance : sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi ; |
| Psaume 7. 3 | |
|---|---|
| Darby | Darby : De peur qu’il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n’y a personne qui délivre. |
| DarbyR | DarbyR : De peur qu’il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, sans que personne délivre. |
| Psaume 7. 4 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Éternel, mon Dieu ! si j’ai fait cela, s’il y a de la méchanceté dans mes mains, |
| DarbyR | DarbyR : Éternel, mon Dieu ! si j’ai fait cela, s’il y a de la méchanceté dans mes mains, |
| Psaume 7. 5 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Si j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j’ai délivré celui qui me pressait sans cause), |
| DarbyR | DarbyR : Si j’ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j’ai délivré celui qui m’assaillait sans cause), |
| Psaume 7. 6 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Que l’ennemi poursuive mon âme et l’atteigne, et qu’il foule à terre ma vie, et qu’il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. Sélah. |
| DarbyR | DarbyR : Que l’ennemi poursuive mon âme et l’atteigne, qu’il foule à terre ma vie et qu’il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. (Pause) |
| Psaume 7. 7 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Lève-toi dans ta colère, ô Éternel ! Élève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi : tu as commandé le jugement. |
| DarbyR | DarbyR : Lève-toi dans ta colère, ô Éternel ! Élève-toi contre les fureurs de ceux qui m’assaillent, et réveille-toi pour moi : tu as commandé le jugement. |
| Psaume 7. 8 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et l’assemblée des peuplades t’environnera ; et [toi], à cause d’elle[📝 ou : au-dessus d’elle.], retourne en haut. |
| DarbyR | DarbyR : Et l’assemblée des peuplades t’environnera ; et [toi], à cause d’elle[📝 ou : au-dessus d’elle.], retourne en haut. |
| Psaume 7. 9 | |
|---|---|
| Darby | Darby : L’Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi. |
| DarbyR | DarbyR : L’Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, en tenant compte de ma justice et de l’intégrité qui est en moi. |
| Psaume 7. 10 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les coeurs et les reins. |
| DarbyR | DarbyR : Que la méchanceté des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi le Dieu juste, qui sondes les coeurs et les reins. |
| Psaume 7. 11 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mon bouclier est par-devers Dieu qui sauve ceux qui sont droits de coeur. |
| DarbyR | DarbyR : Mon bouclier est auprès de Dieu qui sauve ceux qui sont droits de coeur. |
| Psaume 7. 12 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Dieu est un juste juge, et un ✶Dieu qui s’irrite tout le jour. |
| DarbyR | DarbyR : Dieu est un juste juge, et un ✶Dieu qui s’irrite tout le jour. |
| Psaume 7. 13 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Si [le méchant] ne se retourne pas, [Dieu] aiguisera son épée : il a bandé son arc, et l’a ajusté, |
| DarbyR | DarbyR : Si [le méchant] ne revient pas, [Dieu] aiguisera son épée : il a bandé son arc et l’a ajusté, |
| Psaume 7. 14 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches. |
| DarbyR | DarbyR : Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches. |
| Psaume 7. 15 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Voici, [le méchant] est en travail pour l’iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge. |
| DarbyR | DarbyR : Voici, [le méchant] est en travail pour l’iniquité, il conçoit le trouble et il enfante le mensonge. |
| Psaume 7. 16 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Il a creusé une fosse, et il l’a rendue profonde ; et il est tombé dans la fosse qu’il a faite. |
| DarbyR | DarbyR : Il a creusé une fosse, il l’a rendue profonde ; et il est tombé dans la fosse qu’il a faite. |
| Psaume 7. 17 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Le trouble qu’il avait préparé[📝 litt. : Son trouble.] retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne. |
| DarbyR | DarbyR : Le trouble qu’il avait préparé[📝 litt. : Son trouble.] retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne. |
| Psaume 7. 18 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Je célébrerai l’Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l’Éternel, le Très-haut. |
| DarbyR | DarbyR : Je célébrerai l’Éternel selon sa justice et je chanterai le nom de l’Éternel, le Très-haut. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié