Comparateur de versets

1 Chroniques 23. 1
DarbyR DarbyR : *David était vieux et rassasié de jours, et il établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
Darby Darby : *Et David était vieux et rassasié de jours, et il établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
NEG NEG : David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
SG21 SG21 : Agé et rassasié de jours, David désigna son fils Salomon roi sur Israël.
Sg1910 Sg1910 : David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
BBE BBE : *David était vieux et rassasié de jours, et il établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
1 Chroniques 23. 2
DarbyR DarbyR : Il assembla tous les chefs d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites.
Darby Darby : Et il assembla tous les chefs d’Israël, et les sacrificateurs, et les Lévites.
NEG NEG : Il assembla tous les chefs d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites.
SG21 SG21 : Il rassembla tous les chefs d’Israël, les prêtres et les Lévites.
Sg1910 Sg1910 : Il assembla tous les chefs d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites.
BBE BBE : Il assembla tous les chefs d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites.
1 Chroniques 23. 3
DarbyR DarbyR : On dénombra les Lévites, depuis l’âge de 30 ans et au-dessus ; leur nombre, par tête, par homme, fut de 38 000.
Darby Darby : Et on dénombra les Lévites, depuis l’âge de 30 ans et au-dessus ; et leur nombre, par tête, par homme, fut de 38 000.
NEG NEG : On fit le dénombrement des Lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus ; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille.
SG21 SG21 : On fit le dénombrement des Lévites âgés de 30 ans et plus ; on compta 38'000 individus de sexe masculin.(*)
Sg1910 Sg1910 : On fit le dénombrement des Lévites, depuis l’âge de trente ans et au-dessus ; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille.
BBE BBE : On dénombra les Lévites, depuis l’âge de 30 ans et au-dessus ; leur nombre, par tête, par homme, fut de 38 000.
1 Chroniques 23. 4
DarbyR DarbyR : Il y en eut parmi eux 24 000 pour diriger les travaux de la maison de l’Éternel, 6 000 intendants et juges,
Darby Darby : Il y en eut d’entre eux 24 000 pour diriger l’œuvre de la maison de l’Éternel, et 6 000 intendants et juges,
NEG NEG : Et David dit : Qu’il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l’Éternel, six mille comme magistrats et juges,
SG21 SG21 : David dit : «Qu’il y en ait 24'000 pour diriger les travaux de la maison de l’Eternel, 6000 pour officier comme magistrats et juges,(*)
Sg1910 Sg1910 : Et David dit : Qu’il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l’Éternel, six mille comme magistrats et juges,
BBE BBE : Il y en eut parmi eux 24 000 pour diriger les travaux de la maison de l’Éternel, 6 000 intendants et juges,
1 Chroniques 23. 5
DarbyR DarbyR : 4 000 portiers et 4 000 qui louaient l’Éternel avec les instruments, que j’ai faits, [dit David,] pour louer.
Darby Darby : et 4 000 portiers, et 4 000 qui louaient l’Éternel avec les instruments, que j’ai faits, [dit David,] pour louer.
NEG NEG : quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l’Éternel avec les instruments que j’ai faits pour le célébrer.
SG21 SG21 : 4000 comme portiers et 4000 pour louer l’Eternel avec les instruments que j’ai faits pour le célébrer
Sg1910 Sg1910 : quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l’Éternel avec les instruments que j’ai faits pour le célébrer.
BBE BBE : 4 000 portiers et 4 000 qui louaient l’Éternel avec les instruments, que j’ai faits, [dit David,] pour louer.
1 Chroniques 23. 6
DarbyR DarbyR : David les répartit en classes d’après les fils de Lévi, Guershon, Kehath et Merari.
Darby Darby : Et David les distribua en classes d’après les fils de Lévi, Guershon, Kehath, et Merari.
NEG NEG : David les divisa en classes d’après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari.
SG21 SG21 : David les répartit en classes d’après les fils de Lévi : Guershon, Kehath et Merari.
Sg1910 Sg1910 : David les divisa en classes d’après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari.
BBE BBE : David les répartit en classes d’après les fils de Lévi, Guershon, Kehath et Merari.
1 Chroniques 23. 7
DarbyR DarbyR : Des Guershonites : Lahdan et Shimhi.
Darby Darby : Des Guershonites : Lahdan et Shimhi.
NEG NEG : Des Guerschonites : Laedan et Schimeï.
SG21 SG21 : Pour les Guershonites, il y avait Laedan et Shimeï.
Sg1910 Sg1910 : Des Guerschonites : Laedan et Schimeï. -
BBE BBE : Des Guershonites : Lahdan et Shimhi.
1 Chroniques 23. 8
DarbyR DarbyR : Les fils de Lahdan : Jekhiel, le premiera, puis Zétham et Joël, trois.
Darby Darby : Les fils de Lahdan : Jekhiel, le premiera, et Zétham, et Joël, trois.
NEG NEG : Fils de Laedan : le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois.
SG21 SG21 : Fils de Laedan : le chef Jehiel, Zétham et Joël, 3 en tout.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils de Laedan : le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois.
BBE BBE : Les fils de Lahdan : Jekhiel, le premiera, puis Zétham et Joël, trois.
1 Chroniques 23. 9
DarbyR DarbyR : Les fils de Shimhi : Shelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont les chefs des pères de Lahdan.
Darby Darby : Les fils de Shimhi : Shelomith, et Haziel, et Haran, trois. Ce sont les chefs des pères de Lahdan.
NEG NEG : Fils de Schimeï : Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan.
SG21 SG21 : Fils de Shimeï : Shelomith, Haziel et Haran, ce qui fait 3. Ce sont les chefs de famille de Laedan.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils de Schimeï : Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan. -
BBE BBE : Les fils de Shimhi : Shelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont les chefs des pères de Lahdan.
1 Chroniques 23. 10
DarbyR DarbyR : Les fils de Shimhi : Jakhath, Ziza, Jehush et Beriha : ce sont les quatre fils de Shimhi.
Darby Darby : Et les fils de Shimhi : Jakhath, Ziza, et Jehush, et Beriha : ce sont les quatre fils de Shimhi.
NEG NEG : Fils de Schimeï : Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont les quatre fils de Schimeï.
SG21 SG21 : Autres fils de Shimeï : Jachath, Ziza, Jeush et Beria. Ce sont les 4 fils de Shimeï.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils de Schimeï : Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont les quatre fils de Schimeï.
BBE BBE : Les fils de Shimhi : Jakhath, Ziza, Jehush et Beriha : ce sont les quatre fils de Shimhi.
1 Chroniques 23. 11
DarbyR DarbyR : Jakhath était le chef, et Ziza, le second. Mais Jehush et Beriha n’eurent pas beaucoup de fils ; et, par maison de père, ils furent comptés pour une seule classe.
Darby Darby : Et Jakhath était le chef, et Ziza, le second. Mais Jehush et Beriha n’eurent pas beaucoup de fils ; et, par maison de père, ils furent comptés pour une seule classe.
NEG NEG : Jachath était le chef, et Zina le second ; Jeusch et Beria n’eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement .
SG21 SG21 : Jachath était le chef, et Ziza le deuxième ; Jeush et Beria n’eurent pas beaucoup de fils et ils formèrent une seule famille dans le dénombrement .(*)
Sg1910 Sg1910 : Jachath était le chef, et Zina le second ; Jeusch et Beria n’eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement.
BBE BBE : Jakhath était le chef, et Ziza, le second. Mais Jehush et Beriha n’eurent pas beaucoup de fils ; et, par maison de père, ils furent comptés pour une seule classe.
1 Chroniques 23. 12
DarbyR DarbyR : Les fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre.
Darby Darby : Les fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron, et Uziel, quatre.
NEG NEG : Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre.
SG21 SG21 : Voici les fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, 4 en tout.
Sg1910 Sg1910 : Fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. -
BBE BBE : Les fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre.
1 Chroniques 23. 13
DarbyR DarbyR : Les fils d’Amram : Aaron et Moïse ; Aaron fut séparé pour qu’il soit sanctifié comme très saint, lui et ses fils, à toujours, pour faire fumer [ce qui se brûle] devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir en son nom, à toujours.
Darby Darby : Les fils d’Amram : Aaron et Moïse ; et Aaron fut séparé pour qu’il soit sanctifié comme très saint, lui et ses fils, à toujours, pour faire fumer [ce qui se brûle] devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir en son nom, à toujours.
NEG NEG : Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.
SG21 SG21 : Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être consacré au lieu très saint, avec ses descendants, pour toujours. Ils devaient offrir les parfums devant l’Eternel, le servir et bénir pour toujours en son nom.(*)
Sg1910 Sg1910 : Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.
BBE BBE : Les fils d’Amram : Aaron et Moïse ; Aaron fut séparé pour qu’il soit sanctifié comme très saint, lui et ses fils, à toujours, pour faire fumer [ce qui se brûle] devant l’Éternel, pour faire son service, et pour bénir en son nom, à toujours.
1 Chroniques 23. 14
DarbyR DarbyR :Quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent attribués à la tribu de Lévib.
Darby Darby :Et quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent attribués à la tribu de Lévi.
NEG NEG : Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi.
SG21 SG21 : Quant aux fils de Moïse, homme de Dieu, ils furent comptés dans la tribu de Lévi.
Sg1910 Sg1910 : Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi.
BBE BBE :Quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent attribués à la tribu de Lévib.
1 Chroniques 23. 15
DarbyR DarbyR : Fils de Moïse : Guershom et Éliézer.
Darby Darby : Fils de Moïse : Guershom et Éliézer.
NEG NEG : Fils de Moïse : Guerschom et Éliézer.
SG21 SG21 : Fils de Moïse : Guershom et Eliézer.
Sg1910 Sg1910 : Fils de Moïse : Guerschom et Éliézer.
BBE BBE : Fils de Moïse : Guershom et Éliézer.
1 Chroniques 23. 16
DarbyR DarbyR : Fils de Guershom : Shebuel, le chef.
Darby Darby : Fils de Guershom : Shebuel, le chef.
NEG NEG : Fils de Guerschom : Schebuel, le chef.
SG21 SG21 : Fils de Guershom : Shebuel, le chef.
Sg1910 Sg1910 : Fils de Guerschom : Schebuel, le chef.
BBE BBE : Fils de Guershom : Shebuel, le chef.
1 Chroniques 23. 17
DarbyR DarbyR : Les fils d’Éliézer étaient : Rekhabia, le chef ; Éliézer n’eut pas d’autres fils, mais les fils de Rekhabia furent très nombreux.
Darby Darby : Et les fils d’Éliézer étaient : Rekhabia, le chef ; et Éliézer n’eut pas d’autres fils ; mais les fils de Rekhabia furent très nombreux.
NEG NEG : Et les fils d’Éliézer furent : Rechabia, le chef ; Éliézer n’eut pas d’autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux.
SG21 SG21 : Les descendants d’Eliézer furent : Rechabia, le chef, et ses très nombreux fils ; Eliézer lui-même n’eut pas d’autre fils .(*)
Sg1910 Sg1910 : Et les fils d’Éliézer furent : Rechabia, le chef ; Éliézer n’eut pas d’autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux. -
BBE BBE : Les fils d’Éliézer étaient : Rekhabia, le chef ; Éliézer n’eut pas d’autres fils, mais les fils de Rekhabia furent très nombreux.
1 Chroniques 23. 18
DarbyR DarbyR :Fils de Jitsehar : Shelomith, le chef.
Darby Darby :Fils de Jitsehar : Shelomith, le chef.
NEG NEG : Fils de Jitsehar : Schelomith, le chef.
SG21 SG21 : Fils de Jitsehar : Shelomith, le chef.
Sg1910 Sg1910 : Fils de Jitsehar : Schelomith, le chef. -
BBE BBE :Fils de Jitsehar : Shelomith, le chef.
1 Chroniques 23. 19
DarbyR DarbyR : Fils d’Hébron : Jerija, le chef ; Amaria, le deuxième ; Jakhaziel, le troisième ; et Jekamham, le quatrième.
Darby Darby : Fils de Hébron : Jerija, le chef ; Amaria, le second ; Jakhaziel, le troisième ; et Jekamham, le quatrième.
NEG NEG : Fils d’Hébron : Jerija, le chef ; Amaria, le second ; Jachaziel, le troisième ; et Jekameam, le quatrième.
SG21 SG21 : Fils d’Hébron : Jerija, le chef, Amaria, le deuxième, Jachaziel, le troisième, et Jekameam, le quatrième.
Sg1910 Sg1910 : Fils d’Hébron : Jerija, le chef ; Amaria, le second ; Jachaziel, le troisième ; et Jekameam, le quatrième. -
BBE BBE : Fils d’Hébron : Jerija, le chef ; Amaria, le deuxième ; Jakhaziel, le troisième ; et Jekamham, le quatrième.
1 Chroniques 23. 20
DarbyR DarbyR : Fils d’Uziel : Michée, le chef, et Jishija, le second.
Darby Darby : Fils d’Uziel : Michée, le chef, et Jishija, le second.
NEG NEG : Fils d’Uziel : Michée, le chef ; et Jischija, le second.
SG21 SG21 : Fils d’Uziel : Michée, le chef, et Jishija, le deuxième.
Sg1910 Sg1910 : Fils d’Uziel : Michée, le chef ; et Jischija, le second.
BBE BBE : Fils d’Uziel : Michée, le chef, et Jishija, le second.
1 Chroniques 23. 21
DarbyR DarbyR : Les fils de Merari : Makhli et Mushi. Fils de Makhli : Éléazar et Kis.
Darby Darby : Les fils de Merari : Makhli et Mushi. Fils de Makhli : Éléazar et Kis.
NEG NEG : Fils de Merari : Machli et Muschi. Fils de Machli : Eléazar et Kis.
SG21 SG21 : Voici les fils de Merari : Machli et Mushi. Fils de Machli : Eléazar et Kis.
Sg1910 Sg1910 : Fils de Merari : Machli et Muschi. -Fils de Machli : Éléazar et Kis.
BBE BBE : Les fils de Merari : Makhli et Mushi. Fils de Makhli : Éléazar et Kis.
1 Chroniques 23. 22
DarbyR DarbyR : Éléazar mourut, et n’eut pas de fils, mais des filles ; les fils de Kis, leurs frères, les prirent [pour femmes].
Darby Darby : Et Éléazar mourut, et n’eut point de fils, mais des filles ; et les fils de Kis, leurs frères, les prirent [pour femmes].
NEG NEG : Eléazar mourut sans avoir de fils ; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères.
SG21 SG21 : Eléazar mourut sans avoir de fils, mais il eut des filles qui épousèrent les fils de Kis, leurs cousins.(*)
Sg1910 Sg1910 : Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. -
BBE BBE : Éléazar mourut, et n’eut pas de fils, mais des filles ; les fils de Kis, leurs frères, les prirent [pour femmes].
1 Chroniques 23. 23
DarbyR DarbyR : Fils de Mushi : Makhli, Éder et Jerémoth, trois.
Darby Darby : Fils de Mushi : Makhli, et Éder, et Jerémoth, trois.
NEG NEG : Fils de Muschi : Machli, Eder et Jerémoth, trois.
SG21 SG21 : Fils de Mushi : Machli, Eder et Jerémoth, ce qui fait 3.
Sg1910 Sg1910 : Fils de Muschi : Machli, Éder et Jerémoth, trois.
BBE BBE : Fils de Mushi : Makhli, Éder et Jerémoth, trois.
1 Chroniques 23. 24
DarbyR DarbyR : Ce sont les fils de Lévi, selon leurs maisons de pères, les chefs des pères, selon le recensement qu’on en fit, en comptant les noms par tête ; ils faisaient l’œuvre du service de la maison de l’Éternel, depuis l’âge de 20 ans, et au-dessus ;
Darby Darby : Ce sont les fils de Lévi, selon leurs maisons de pères, les chefs des pères, selon qu’ils furent recensés, en comptant les noms par tête ; ils faisaient l’œuvre du service de la maison de l’Éternel, depuis l’âge de 20 ans, et au-dessus ;
NEG NEG : Ce sont les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d’après le dénombrement qu’on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l’Éternel, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
SG21 SG21 : Ce sont les Lévites en fonction de leur famille avec les chefs de famille d’après le dénombrement qu’on en fit en comptant les noms des individus. Dès l’âge de 20 ans, ils furent affectés au service de la maison de l’Eternel,(*)
Sg1910 Sg1910 : Ce sont les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d’après le dénombrement qu’on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l’Éternel, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
BBE BBE : Ce sont les fils de Lévi, selon leurs maisons de pères, les chefs des pères, selon le recensement qu’on en fit, en comptant les noms par tête ; ils faisaient l’œuvre du service de la maison de l’Éternel, depuis l’âge de 20 ans, et au-dessus ;
1 Chroniques 23. 25
DarbyR DarbyR : car David dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours ;
Darby Darby : car David dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours ;
NEG NEG : Car David dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem ;
SG21 SG21 : car David avait dit : «L’Eternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem.
Sg1910 Sg1910 : Car David dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem ;
BBE BBE : car David dit : L’Éternel, le Dieu d’Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours ;
1 Chroniques 23. 26
DarbyR DarbyR : aussi les Lévites n’auront-ils plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.
Darby Darby : et les Lévites aussi n’auront plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.
NEG NEG : et les Lévites n’auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service.
SG21 SG21 : Ainsi, les Lévites n’auront plus à porter le tabernacle ni tous les ustensiles destinés à son service
Sg1910 Sg1910 : et les Lévites n’auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service.
BBE BBE : aussi les Lévites n’auront-ils plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service.
1 Chroniques 23. 27
DarbyR DarbyR : C’est en effet selon les dernières paroles de David que se fit le dénombrementc des fils de Lévi, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus.
Darby Darby : Car c’est selon les dernières paroles de David que se fit le dénombrementb des fils de Lévi, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus.
NEG NEG : Ce fut d’après les derniers ordres de David qu’eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
SG21 SG21 : Ce fut d’après les derniers ordres de David qu’eut lieu le dénombrement des Lévites âgés de 20 ans et plus.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ce fut d’après les derniers ordres de David qu’eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
BBE BBE : C’est en effet selon les dernières paroles de David que se fit le dénombrementc des fils de Lévi, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus.
1 Chroniques 23. 28
DarbyR DarbyR : Car leur place était à côté des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, [pour veiller] sur les parvis et les chambres, et sur la purification de toutes les choses saintes, et sur l’œuvre du service de la maison de Dieu :
Darby Darby : Car leur place était à côté des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, [pour veiller] sur les parvis et les chambres, et sur la purification de toutes les choses saintes, et sur l’œuvre du service de la maison de Dieu :
NEG NEG : Placés auprès des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu,
SG21 SG21 : Chargés d’assister les descendants d’Aaron pour le service de la maison de l’Eternel, ils étaient responsables des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des travaux liés au service de la maison de Dieu,(*)
Sg1910 Sg1910 : Placés auprès des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu,
BBE BBE : Car leur place était à côté des fils d’Aaron pour le service de la maison de l’Éternel, [pour veiller] sur les parvis et les chambres, et sur la purification de toutes les choses saintes, et sur l’œuvre du service de la maison de Dieu :
1 Chroniques 23. 29
DarbyR DarbyR : pour les pains à placer en rangées, la fleur de farine pour le gâteau et les galettes sans levain, [ce qui se cuit sur] la plaque, ce qui est mêlé [avec de l’huile], et toutes les mesures de capacité et de longueur ;
Darby Darby : pour les pains à placer en rangées, et la fleur de farine pour le gâteau et les galettes sans levain, et [ce qui se cuit sur] la plaque, et ce qui est mêlé [avec de l’huile], et toutes les mesures de capacité et de longueur ;
NEG NEG : des pains de proposition , de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur ;
SG21 SG21 : des pains consacrés, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur.(*)
Sg1910 Sg1910 : des pains de proposition, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur :
BBE BBE : pour les pains à placer en rangées, la fleur de farine pour le gâteau et les galettes sans levain, [ce qui se cuit sur] la plaque, ce qui est mêlé [avec de l’huile], et toutes les mesures de capacité et de longueur ;
1 Chroniques 23. 30
DarbyR DarbyR : pour se tenir chaque matin, afin de célébrer et de louer l’Éternel, et de même chaque soir ;
Darby Darby : et pour se tenir chaque matin , afin de célébrer et de louer l’Éternel, et de même chaque soir ;
NEG NEG : ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l’Éternel,
SG21 SG21 : Ils devaient être présents chaque matin et chaque soir afin de louer et de célébrer l’Eternel,(*)
Sg1910 Sg1910 : ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l’Éternel,
BBE BBE : pour se tenir chaque matin, afin de célébrer et de louer l’Éternel, et de même chaque soir ;
1 Chroniques 23. 31
DarbyR DarbyR : [pour être de service] pour tous les holocaustes qu’on offrait à l’Éternel, auxd sabbats, aux nouvelles lunes et aux jours solennels, en nombre requis, selon l’ordonnance à leur égard, continuellement, devant l’Éternel.
Darby Darby : et [pour être de service] pour tous les holocaustes qu’on offrait à l’Éternel, auxc sabbats, aux nouvelles lunes, et aux jours solennels, en nombre, conformément à l’ordonnance à leur égard, continuellement, devant l’Éternel.
NEG NEG : et à offrir continuellement devant l’Éternel tous les holocaustes à l’Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits.
SG21 SG21 : et offrir continuellement devant lui tous les holocaustes qui lui étaient destinés lors des sabbats, des débuts de mois et des fêtes, suivant le nombre fixé par la règle.(*)
Sg1910 Sg1910 : et à offrir continuellement devant l’Éternel tous les holocaustes à l’Éternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits.
BBE BBE : [pour être de service] pour tous les holocaustes qu’on offrait à l’Éternel, auxd sabbats, aux nouvelles lunes et aux jours solennels, en nombre requis, selon l’ordonnance à leur égard, continuellement, devant l’Éternel.
1 Chroniques 23. 32
DarbyR DarbyR : Ils s’acquittaient de leur charge à l’égard de la tente de rassemblement, de leur charge à l’égard du lieu saint, et de leur charge à l’égard des fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l’Éternel.
Darby Darby : Et ils vaquaient à leur charge à l’égard de la tente d’assignation, et à leur charge à l’égard du lieu saint, et à leur charge à l’égard des fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l’Éternel.
NEG NEG : Ils donnaient leurs soins à la tente d’assignation, au sanctuaire, et aux fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l’Éternel.
SG21 SG21 : Ils veillaient sur la tente de la rencontre, sur le sanctuaire et sur les descendants d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l’Eternel.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ils donnaient leurs soins à la tente d’assignation, au sanctuaire, et aux fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l’Éternel.
BBE BBE : Ils s’acquittaient de leur charge à l’égard de la tente de rassemblement, de leur charge à l’égard du lieu saint, et de leur charge à l’égard des fils d’Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l’Éternel.
translate arrow_upward