Comparateur de versets

Nombres 3. 1
DarbyR DarbyR : *Et ce sont ici les générations d’Aaron et de Moïse, au jour l’Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï.
Darby Darby : *Et ce sont ici les générations d’Aaron et de Moïse, au jour l’Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï.
NEG NEG : Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps l’Éternel parla à Moïse, sur la montagne du Sinaï.
SG21 SG21 : Voici l’histoire d’Aaron et de Moïse à l’époque l’Eternel parla à Moïse sur le mont Sinaï.(*)
Nombres 3. 2
DarbyR DarbyR : Et ce sont ici les noms des fils d’Aaron : le premier-né, Nadab, et Abihu, Éléazar et Ithamar.
Darby Darby : Et ce sont ici les noms des fils d’Aaron : le premier-né, Nadab, et Abihu, Éléazar et Ithamar.
NEG NEG : Voici les noms des fils d’Aaron : Nadab, le premier-né, Abihu, Eléazar et Ithamar.
SG21 SG21 : Voici le nom des fils d’Aaron : Nadab, l’aîné, Abihu, Eléazar et Ithamar.
Nombres 3. 3
DarbyR DarbyR : Ce sont les noms des fils d’Aaron, les sacrificateurs oints qui furent consacrésa pour exercer le sacerdoce.
Darby Darby : Ce sont les noms des fils d’Aaron, les sacrificateurs oints qui furent consacrés a pour exercer la sacrificature.
NEG NEG : Ce sont les noms des fils d’Aaron, qui reçurent l’onction comme sacrificateurs, et qui furent consacrés pour l’exercice du sacerdoce.
SG21 SG21 : Tel est le nom des fils d’Aaron ; ils furent désignés par onction comme prêtres et établis dans leurs fonctions en tant que prêtres.(*)
Nombres 3. 4
DarbyR DarbyR : Et Nadab et Abihu moururent devant l’Éternel, lorsqu’ils présentèrent un feu étranger devant l’Éternel dans le désert de Sinaï, et ils n’eurent pas de fils ; et Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce en présence d’Aaron, leur père.
Darby Darby : Et Nadab et Abihu moururent devant l’Éternel, lorsqu’ils présentèrent un feu étranger devant l’Éternel dans le désert de Sinaï, et ils n’eurent point de fils ; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature en présence d’Aaron, leur père.
NEG NEG : Nadab et Abihu moururent devant l’Éternel, lorsqu’ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger, dans le désert du Sinaï ; ils n’avaient point de fils. Eléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d’Aaron, leur père.
SG21 SG21 : Nadab et Abihu moururent devant l’Eternel lorsqu’ils apportèrent du feu étranger devant lui , dans le désert du Sinaï. Ils n’avaient pas de fils. Eléazar et Ithamar officièrent comme prêtres aux côtés de leur père Aaron.(*)
Nombres 3. 5
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Nombres 3. 6
DarbyR DarbyR : Fais approcher la tribu de Lévi, et fais-la se tenir devant Aaron, le sacrificateur, afin qu’ils le servent,
Darby Darby : Fais approcher la tribu de Lévi, et fais-la se tenir devant Aaron, le sacrificateur, afin qu’ils le servent,
NEG NEG : Fais approcher la tribu de Lévi, et tu la placeras devant le sacrificateur Aaron, pour qu’elle soit à son service.
SG21 SG21 : «Fais approcher la tribu de Lévi et mets-la à la disposition du prêtre Aaron pour qu’elle soit à son service.(*)
Nombres 3. 7
DarbyR DarbyR : et qu’ils accomplissent ce qui appartient à son serviceb, et au serviceb de toute l’assemblée, devant la tente de rassemblement, pour faire le service du tabernacle ;
Darby Darby : et qu’ils accomplissent ce qui appartient à son serviceb, et au serviceb de toute l’assemblée, devant la tente d’assignation, pour faire le service du tabernacle ;
NEG NEG : Ils auront le soin de ce qui est remis à sa garde et à la garde de toute l’assemblée, devant la tente d’assignation : ils feront le service du tabernacle.
SG21 SG21 : Ils assumeront sa tâche et celle de toute l’assemblée devant la tente de la rencontre en effectuant le service du tabernacle.(*)
Nombres 3. 8
DarbyR DarbyR : et ils auront la charge de tous les ustensiles de la tente de rassemblement, et de ce qui se rapporte au serviceb des fils d’Israël, pour faire le service du tabernacle.
Darby Darby : et ils auront la charge de tous les ustensiles de la tente d’assignation, et de ce qui se rapporte au serviceb des fils d’Israël, pour faire le service du tabernacle.
NEG NEG : Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d’assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d’Israël : ils feront le service du tabernacle.
SG21 SG21 : Ils auront la responsabilité de tous les ustensiles de la tente de la rencontre et assumeront la tâche des Israélites en effectuant le service du tabernacle.(*)
Nombres 3. 9
DarbyR DarbyR : Et tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui sont absolument donnés d’entre lesc fils d’Israël.
Darby Darby : Et tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui sont absolument donnés d’entre lesc fils d’Israël.
NEG NEG : Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui seront entièrement donnés , de la part des enfants d’Israël.
SG21 SG21 : Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui seront donnés comme des dons de la part des Israélites.
Nombres 3. 10
DarbyR DarbyR : Et tu établiras Aaron et ses fils, afin qu’ils accomplissent les devoirs de leur sacerdoce ; et l’étranger qui approchera sera mis à mort.
Darby Darby : Et tu établiras Aaron et ses fils, afin qu’ils accomplissent les devoirs de leur sacrificature ; et l’étranger qui approchera sera mis à mort.
NEG NEG : Tu établiras Aaron et ses fils pour qu’ils observent les fonctions de leur sacerdoce ; et l’étranger qui approchera sera puni de mort.
SG21 SG21 : Mais c’est Aaron et ses fils que tu établiras responsables de leur fonction de prêtres. Si quelqu’un d’autre y prend part, il sera puni de mort(*)
Nombres 3. 11
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Nombres 3. 12
DarbyR DarbyR : Et moi, voici, j’ai pris les Lévites du milieu des fils d’Israël, à la place de tout premier-né d’entre les fils d’Israël, le premier de sa mèred ; et les Lévites seront à moi ;
Darby Darby : Et moi, voici, j’ai pris les Lévites du milieu des fils d’Israël, à la place de tout premier-né d’entre les fils d’Israël qui ouvre la matrice ; et les Lévites seront à moi ;
NEG NEG : Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tous les premiers-nés, des premiers-nés des enfants d’Israël ; et les Lévites m’appartiendront.
SG21 SG21 : «J’ai pris les Lévites du milieu des Israélites, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et les Lévites m’appartiennent.(*)
Nombres 3. 13
DarbyR DarbyR : car tout premier-né est à moi. Le jour j’ai frappé tout premier-né dans le pays d’Égypte, je me suis sanctifié tout premier-né en Israël, depuis l’homme jusqu’à la bête : ils seront à moi. Je suis l’Éternel.
Darby Darby : car tout premier-né est à moi. Le jour j’ai frappé tout premier-né dans le pays d’Égypte, je me suis sanctifié tout premier-né en Israël, depuis l’homme jusqu’à la bête : ils seront à moi. Je suis l’Éternel.
NEG NEG : Car tout premier-né m’appartient ; le jour j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Egypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux : ils m’appartiendront. Je suis l’Éternel.
SG21 SG21 : En effet, tout premier-né m’appartient. Le jour j’ai frappé tous les premiers-nés en Egypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, aussi bien des hommes que des animaux : ils m’appartiendront. Je suis l’Eternel(*)
Nombres 3. 14
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, disant :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, dans le désert du Sinaï, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse dans le désert du Sinaï :
Nombres 3. 15
DarbyR DarbyR : Dénombre les fils de Lévi selon leurs maisons de pères, selon leurs familles : tu dénombreras tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus.
Darby Darby : Dénombre les fils de Lévi selon leurs maisons de pères, selon leurs familles : tu dénombreras tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus.
NEG NEG : Fais le dénombrement des enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles ; tu feras le dénombrement de tous les hommes, depuis l’âge d’un mois et au-dessus.
SG21 SG21 : «Fais le dénombrement des Lévites en fonction de leur famille , de leur clan. Tu feras le dénombrement de tous les hommes âgés d’un mois et plus(*)
Nombres 3. 16
DarbyR DarbyR : Et Moïse les dénombra selon le commandemente de l’Éternel, comme il lui avait été commandé.
Darby Darby : Et Moïse les dénombra selon le commandementd de l’Éternel, comme il lui avait été commandé.
NEG NEG : Moïse en fit le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel, en se conformant à l’ordre qui lui fut donné.
SG21 SG21 : Moïse les dénombra sur l’ordre de l’Eternel, il se conforma à cet ordre.(*)
Nombres 3. 17
DarbyR DarbyR : Ce sont ici les fils de Lévi, selon leurs noms : Guershon, et Kehath, et Merari.
Darby Darby : Ce sont ici les fils de Lévi, selon leurs noms : Guershon, et Kehath, et Merari.
NEG NEG : Ce sont ici les fils de Lévi, d’après leurs noms : Guerschon, Kehath et Merari.
SG21 SG21 : Voici les fils de Lévi cités par leur nom : Guershon, Kehath et Merari.(*)
Nombres 3. 18
DarbyR DarbyR : Et ce sont ici les noms des fils de Guershon, selon leurs familles : Libni et Shimhi.
Darby Darby : Et ce sont ici les noms des fils de Guershon, selon leurs familles : Libni et Shimhi.
NEG NEG : Voici les noms des fils de Guerschon, selon leurs familles : Libni et Schimeï.
SG21 SG21 : Voici le nom des fils de Guershon en fonction de leur clan : Libni et Shimeï.
Nombres 3. 19
DarbyR DarbyR : Et les fils de Kehathf, selon leurs familles : Amram, et Jitsehar, Hébron, et Uziel.
Darby Darby : Et les fils de Kehathe, selon leurs familles : Amram, et Jitsehar, Hébron, et Uziel.
NEG NEG : Voici les fils de Kehath, selon leurs familles : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel ;
SG21 SG21 : Voici les fils de Kehath en fonction de leur clan : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel,
Nombres 3. 20
DarbyR DarbyR : Et les fils de Merari, selon leurs familles : Makhli et Mushi. Ce sont les familles de Lévi, selon leurs maisons de pères.
Darby Darby : Et les fils de Merari, selon leurs familles : Makhli et Mushi. Ce sont les familles de Lévi, selon leurs maisons de pères.
NEG NEG : et les fils de Merari, selon leurs familles : Machli et Muschi. Ce sont les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
SG21 SG21 : ainsi que les fils de Merari en fonction de leur clan : Machli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi en fonction de leur famille .(*)
Nombres 3. 21
DarbyR DarbyR : De Guershon, la famille des Libnites et la famille des Shimhites ; ce sont les familles des Guershonites :
Darby Darby : De Guershon, la famille des Libnites et la famille des Shimhites ; ce sont les familles des Guershonites :
NEG NEG : De Guerschon descendent la famille de Libni et la famille de Schimeï, formant les familles des Guerschonites.
SG21 SG21 : De Guershon descendent les clans de Libni et de Shimeï ; tels sont les clans des Guershonites.(*)
Nombres 3. 22
DarbyR DarbyR : ceux d’entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, ceux qui furent dénombrés furent 7 500.
Darby Darby : ceux d’entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, ceux qui furent dénombrés furent 7 500.
NEG NEG : Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les hommes depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent sept mille cinq cents.
SG21 SG21 : En comptant tous les hommes âgés d’un mois et plus, on dénombra 7500 personnes.(*)
Nombres 3. 23
DarbyR DarbyR : Les familles des Guershonites campèrent derrière le tabernacle, vers l’occident ;
Darby Darby : Les familles des Guershonites campèrent derrière le tabernacle, vers l’occident ;
NEG NEG : Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l’occident.
SG21 SG21 : Les clans des Guershonites campaient derrière le tabernacle à l’ouest.
Nombres 3. 24
DarbyR DarbyR : et le prince de la maison de père des Guershonites était Éliasaph, fils de Laël.
Darby Darby : et le prince de la maison de père des Guershonites était Éliasaph, fils de Laël.
NEG NEG : Le chef de la maison paternelle des Guerschonites était Éliasaph, fils de Laël.
SG21 SG21 : Le chef de famille des Guershonites était Eliasaph, fils de Laël.(*)
Nombres 3. 25
DarbyR DarbyR : Et la charge des fils de Guershon, à la tente de rassemblement, était le tabernacle et la tente, sa couverture, et le rideau de l’entrée de la tente de rassemblement,
Darby Darby : Et la charge des fils de Guershon, à la tente d’assignation, était le tabernacle et la tente, sa couverture, et le rideau de l’entrée de la tente d’assignation,
NEG NEG : Pour ce qui concerne la tente d’assignation, on remit aux soins des fils de Guerschon le tabernacle et la tente, la couverture, le rideau qui est à l’entrée de la tente d’assignation ;
SG21 SG21 : Pour ce qui concerne la tente de la rencontre, les descendants de Guershon étaient responsables du tabernacle et de la tente, de la couverture, du rideau qui est à l’entrée de la tente de la rencontre,(*)
Nombres 3. 26
DarbyR DarbyR : et les tentures du parvis, et le rideau de l’entrée du parvis qui entoure le tabernacle et l’autel, et ses cordages pour tout son service.
Darby Darby : et les tentures du parvis, et le rideau de l’entrée du parvis qui entoure le tabernacle et l’autel, et ses cordages pour tout son service.
NEG NEG : les toiles du parvis et le rideau de l’entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l’autel, et tous les cordages pour le service du tabernacle.
SG21 SG21 : des toiles du parvis, du rideau de l’entrée du parvis qui entoure le tabernacle et l’autel, ainsi que de tous les cordages destinés au service du tabernacle.
Nombres 3. 27
DarbyR DarbyR : Et de Kehath, la famille des Amramites, et la famille des Jitseharites, et la famille des Hébronites, et la famille des Uziélites ; ce sont les familles des Kehathites :
Darby Darby : Et de Kehath, la famille des Amramites, et la famille des Jitseharites, et la famille des Hébronites, et la famille des Uziélites ; ce sont les familles des Kehathites :
NEG NEG : De Kehath descendent la famille des Amramites, la famille des Jitseharites, la famille des Hébronites et la famille des Uziélites, formant les familles des Kehathites.
SG21 SG21 : De Kehath descendent les clans des Amramites, des Jitseharites, des Hébronites et des Uziélites ; tels sont les clans des Kehathites.(*)
Nombres 3. 28
DarbyR DarbyR : en comptant tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, il y en eut 8 600, qui avaient la charge du lieu saint.
Darby Darby : en comptant tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, il y en eut 8 600, qui avaient la charge du lieu saint.
NEG NEG : En comptant tous les hommes depuis l’âge d’un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui furent chargés des soins du sanctuaire.
SG21 SG21 : En comptant tous les hommes âgés d’un mois et plus, il y en eut 8600 qui furent chargés de la responsabilité du sanctuaire.(*)
Nombres 3. 29
DarbyR DarbyR : Les familles des fils de Kehath campèrent à côté du tabernacle, vers le sud ;
Darby Darby : Les familles des fils de Kehath campèrent à côté du tabernacle, vers le midi ;
NEG NEG : Les familles des fils de Kehath campaient au côté méridional du tabernacle.
SG21 SG21 : Les clans des descendants de Kehath campaient au côté sud du tabernacle.(*)
Nombres 3. 30
DarbyR DarbyR : et le prince de la maison de père des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d’Uziel.
Darby Darby : et le prince de la maison de père des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d’Uziel.
NEG NEG : Le chef de la maison paternelle des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d’Uziel.
SG21 SG21 : Le chef de famille pour les clans des Kehathites était Elitsaphan, fils d’Uziel.(*)
Nombres 3. 31
DarbyR DarbyR : Et leur charge était l’arche, et la table, et le chandelier, et les autels, et les ustensiles du lieu saint, avec lesquels on fait le service, et le rideaug et tout le service qui s’y rattachait.
Darby Darby : Et leur charge était l’arche, et la table, et le chandelier, et les autels, et les ustensiles du lieu saint, avec lesquels on fait le service, et le rideauf et tout le service qui s’y rattachait.
NEG NEG : On remit à leurs soins l’arche, la table, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire, avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui en dépend.
SG21 SG21 : Ils étaient responsables de l’arche, de la table, du chandelier, des autels, des ustensiles du sanctuaire avec lesquels on fait le service, du voile et de tout ce qui en dépend .(*)
Nombres 3. 32
DarbyR DarbyR :Et le prince des princes des Lévites était Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur ; il était établi sur ceux qui avaient la charge du lieu saint.
Darby Darby :Et le prince des princes des Lévites était Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur ; il était établi sur ceux qui avaient la charge du lieu saint.
NEG NEG : Le chef des chefs des Lévites était Eléazar, fils du sacrificateur Aaron ; il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire.
SG21 SG21 : Le chef des chefs des Lévites était Eléazar, le fils du prêtre Aaron. Il supervisait les hommes chargés de la responsabilité du sanctuaire.
Nombres 3. 33
DarbyR DarbyR : De Merari, la famille des Makhlites et la famille des Mushites ; ce sont les familles de Merari :
Darby Darby : De Merari, la famille des Makhlites et la famille des Mushites ; ce sont les familles de Merari :
NEG NEG : De Merari descendent la famille de Machli et la famille de Muschi, formant les familles des Merarites.
SG21 SG21 : De Merari descendent les clans de Machli et de Mushi ; tels sont les clans des Merarites.(*)
Nombres 3. 34
DarbyR DarbyR : et ceux d’entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent 6 200.
Darby Darby : et ceux d’entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent 6 200.
NEG NEG : Ceux dont on fit le dénombrement, en comptant tous les hommes depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent six mille deux cents.
SG21 SG21 : En comptant tous les hommes âgés d’un mois et plus, on dénombra 6200 personnes.(*)
Nombres 3. 35
DarbyR DarbyR : Et le prince de la maison de père des familles de Merari était Tsuriel, fils d’Abikhaïl. Ils campèrent du côté du tabernacle, vers le nord.
Darby Darby : Et le prince de la maison de père des familles de Merari était Tsuriel, fils d’Abikhaïl. Ils campèrent du côté du tabernacle, vers le nord.
NEG NEG : Le chef de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils d’Abihaïl. Ils campaient du côté septentrional du tabernacle.
SG21 SG21 : Le chef de famille pour les clans de Merari était Tsuriel, fils d’Abihaïl. Ils campaient du côté nord du tabernacle.(*)
Nombres 3. 36
DarbyR DarbyR : Et la surveillance des panneaux du tabernacle , et de ses traverses, et de ses piliers, et de ses bases, et de tous ses ustensiles, et tout le service qui s’y rattachait,
Darby Darby : Et la surveillance des ais du tabernacle , et de ses traverses, et de ses piliers, et de ses bases, et de tous ses ustensiles, et tout le service qui s’y rattachait,
NEG NEG : On remit à la garde et aux soins des fils de Merari les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes et leurs bases, tous ses ustensiles et tout ce qui en dépend ;
SG21 SG21 : Les fils de Merari avaient la surveillance et la responsabilité des planches du tabernacle, de ses barres, de ses colonnes et leurs bases, de tous ses ustensiles et de tout ce qui en dépend,
Nombres 3. 37
DarbyR DarbyR : et les piliers du parvis tout autour, et leurs bases, et leurs pieux, et leurs cordages, furent confiés aux fils de Merari.
Darby Darby : et les piliers du parvis tout autour, et leurs bases, et leurs pieux, et leurs cordages, furent confiés aux fils de Merari.
NEG NEG : les colonnes du parvis tout autour, leurs bases, leurs pieux et leurs cordages.
SG21 SG21 : des colonnes placées sur tout le pourtour du parvis, de leurs bases, leurs pieux et leurs cordages.
Nombres 3. 38
DarbyR DarbyR : Et ceux qui campèrent devant le tabernacle, vers l’orient, devant la tente de rassemblement, vers le levant, furent Moïse et Aaron et ses fils, veillant au serviceb du sanctuaire pour ce qui était confié aux fils d’Israël. – Et l’étrangerh qui approchera sera mis à mort.
Darby Darby : Et ceux qui campèrent devant le tabernacle, vers l’orient, devant la tente d’assignation, vers le levant, furent Moïse et Aaron et ses fils, veillant au serviceb du sanctuaire pour ce qui était confié aux fils d’Israël. – Et l’étranger qui approchera sera mis à mort.
NEG NEG : Moïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle, à l’orient, devant la tente d’assignation, au levant ; ils avaient la garde et le soin du sanctuaire, remis à la garde des enfants d’Israël ; et l’étranger qui s’approchera sera puni de mort.
SG21 SG21 : Moïse, Aaron et ses fils campaient devant le tabernacle, à l’est, devant la tente de la rencontre, du côté du soleil levant. Ils étaient chargés de la responsabilité du sanctuaire au nom des Israélites. Si quelqu’un d’autre s’en approchait, il devait être puni de mort.(*)
Nombres 3. 39
DarbyR DarbyR : Tous les Lévites dénombrés, que Moïse et Aaron dénombrèrent selon leurs familles, selon le commandement de l’Éternel, tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent 22 000.
Darby Darby : Tous les Lévites dénombrés, que Moïse et Aaron dénombrèrent selon leurs familles, selon le commandement de l’Éternel, tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent 22 000.
NEG NEG : Tous les Lévites dont Moïse et Aaron firent le dénombrement sur l’ordre de l’Éternel, selon leurs familles, tous les hommes depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.
SG21 SG21 : Moïse et Aaron dénombrèrent au total parmi les Lévites , sur l’ordre de l’Eternel et en fonction de leur clan, 22'000 hommes âgés d’un mois et plus.(*)
Nombres 3. 40
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel dit à Moïse : Dénombre tous les premiers-nés mâles des fils d’Israël, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, et relève le nombre de leurs noms.
Darby Darby : Et l’Éternel dit à Moïse : Dénombre tous les premiers-nés mâles des fils d’Israël, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, et relève le nombre de leurs noms.
NEG NEG : L’Éternel dit à Moïse : Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d’Israël, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, et compte-les d’après leurs noms.
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse : «Fais le dénombrement de tous les premiers-nés de sexe masculin âgés d’un mois et plus parmi les Israélites et compte-les d’après leurs noms.(*)
Nombres 3. 41
DarbyR DarbyR : Et tu prendras les Lévites pour moi (je suis l’Éternel), à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi le bétail des fils d’Israël.
Darby Darby : Et tu prendras les Lévites pour moi (je suis l’Éternel), à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi le bétail des fils d’Israël.
NEG NEG : Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël.
SG21 SG21 : Tu prendras les Lévites pour moi, l’Eternel, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des Israélites(*)
Nombres 3. 42
DarbyR DarbyR : Et Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, comme l’Éternel le lui avait commandé ;
Darby Darby : Et Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, comme l’Éternel lui avait commandé ;
NEG NEG : Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, selon l’ordre que l’Éternel lui avait donné.
SG21 SG21 : Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les Israélites, conformément à l’ordre que l’Eternel lui avait donné.
Nombres 3. 43
DarbyR DarbyR : et tous les premiers-nés mâles, selon le nombre des noms, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, selon leur dénombrement, furent 22 273.
Darby Darby : et tous les premiers-nés mâles, selon le nombre des noms, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, selon leur dénombrement, furent 22 273.
NEG NEG : Tous les premiers-nés , dont on fit le dénombrement, en comptant les noms, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
SG21 SG21 : On dénombra au total, en comptant les noms des hommes âgés d’un mois et plus , 22'273 premiers-nés.(*)
Nombres 3. 44
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Nombres 3. 45
DarbyR DarbyR : Prends les Lévites, à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, et le bétail des Lévites, à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi. Je suis l’Éternel.
Darby Darby : Prends les Lévites, à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, et le bétail des Lévites, à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi. Je suis l’Éternel.
NEG NEG : Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail ; et les Lévites m’appartiendront. Je suis l’Éternel.
SG21 SG21 : «Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites et le bétail des Lévites à la place de leur bétail. Les Lévites m’appartiennent. Je suis l’Eternel.(*)
Nombres 3. 46
DarbyR DarbyR : Et quant à ceux qu’il faut racheter, les 273 parmi les premiers-nés des fils d’Israël, qui sont de plus que les Lévites,
Darby Darby : Et quant à ceux qu’il faut racheter, les 273 parmi les premiers-nés des fils d’Israël, qui sont de plus que les Lévites,
NEG NEG : Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d’Israël,
SG21 SG21 : Pour le rachat des 273 qui dépassent le nombre des Lévites parmi les premiers-nés des Israélites,(*)
Nombres 3. 47
DarbyR DarbyR : tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, le sicle à 20 guéras,
Darby Darby : tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, le sicle à 20 guéras,
NEG NEG : tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras.
SG21 SG21 : tu prendras 5 pièces par personne. Tu les prendras d’après la valeur étalon du sanctuaire, qui est de 10 grammes.(*)
Nombres 3. 48
DarbyR DarbyR : et tu donneras à Aaron et à ses fils l’argent de ceux qui sont rachetés, qui sont de plus que les [Lévites].
Darby Darby : et tu donneras à Aaron et à ses fils l’argent de ceux qui sont rachetés, qui sont de plus que les [Lévites].
NEG NEG : Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.
SG21 SG21 : Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui sont en trop par rapport au nombre des Lévites
Nombres 3. 49
DarbyR DarbyR : Et Moïse prit l’argent du rachat, de ceux qui étaient de plus que le nombre de ceux qui avaient été rachetés par les Lévites ;
Darby Darby : Et Moïse prit l’argent du rachat, de ceux qui étaient de plus que le nombre de ceux qui avaient été rachetés par les Lévites ;
NEG NEG : Moïse prit l’argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites ;
SG21 SG21 : Moïse prit l’argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des premiers-nés rachetés par les Lévites ;(*)
Nombres 3. 50
DarbyR DarbyR : il prit l’argent de la part des premiers-nés des fils d’Israël, 1 365 [sicles], selon le sicle du sanctuaire.
Darby Darby : il prit l’argent de la part des premiers-nés des fils d’Israël, 1 365 [sicles], selon le sicle du sanctuaire.
NEG NEG : il prit l’argent des premiers-nés des enfants d’Israël : mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire.
SG21 SG21 : il prit l’argent des premiers-nés des Israélites : 1365 pièces, d’après la valeur étalon du sanctuaire.(*)
Nombres 3. 51
DarbyR DarbyR : Et Moïse donna l’argent des rachetés à Aaron et à ses fils, selon le commandement de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Darby Darby : Et Moïse donna l’argent des rachetés à Aaron et à ses fils, selon le commandement de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
NEG NEG : Et Moïse donna l’argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l’ordre de l’Éternel, en se conformant à l’ordre que l’Éternel avait donné à Moïse.
SG21 SG21 : Moïse donna l’argent du rachat à Aaron et à ses fils, suivant l’ordre de l’Eternel ; il se conforma à l’ordre que l’Eternel lui avait donné.(*)
translate arrow_upward