Comparateur de versets

Job 24. 1
DarbyR DarbyR : Pourquoi des temps ne sont-ils pas mis en réserve par le Tout-puissant, et ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours ?
Darby Darby : Pourquoi des temps ne sont-ils pas réservés par-devers le Tout-puissant, et ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours ?
NEG NEG : Pourquoi le Tout-Puissant ne met-il pas des temps en réserve,
et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours ?
SG21 SG21 : »Pourquoi le Tout-Puissant ne réserve-t-il pas des temps pour le jugement
et pourquoi ceux qui le connaissent ne voient-ils pas les jours de son intervention ?
Job 24. 2
DarbyR DarbyR : Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le font paître ;
Darby Darby : Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent ;
NEG NEG : On déplace les bornes,
on vole des troupeaux, et on les fait paître ;
SG21 SG21 : On déplace les bornes,
on vole des troupeaux et on les conduit au pâturage,
Job 24. 3
DarbyR DarbyR : Ils emmènent l’âne des orphelins et prennent en gage le bœuf de la veuve ;
Darby Darby : Ils emmènent l’âne des orphelins et prennent en gage le bœuf de la veuve ;
NEG NEG : On enlève l’âne de l’orphelin,
on prend pour gage le bœuf de la veuve ;
SG21 SG21 : on s’empare de l’âne des orphelins,
on prend pour gage le bœuf de la veuve,
Job 24. 4
DarbyR DarbyR : Ils détournent du chemin les pauvres ; les malheureuxa de la terre se cachent ensemble :
Darby Darby : Ils détournent du chemin les pauvres ; les malheureuxa de la terre se cachent ensemble :
NEG NEG : On repousse du chemin les indigents,
on force tous les malheureux du pays à se cacher.
SG21 SG21 : on écarte les pauvres du chemin,
on force tous les faibles du pays à se cacher.
Job 24. 5
DarbyR DarbyR : Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie ; le désert leur [fournit] le pain pour leursb enfants ;
Darby Darby : Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie ; le désert leur [fournit] le pain pour leursb enfants ;
NEG NEG : Et voici, comme les ânes sauvages du désert,
ils sortent le matin pour chercher de la nourriture,
ils n’ont que le désert pour trouver le pain de leurs enfants ;
SG21 SG21 : Pareils à des ânes sauvages dans le désert,
ils doivent partir au travail dès l’aube pour chercher leur nourriture,
mais ils n’ont que des plaines arides pour trouver du pain à leurs enfants.
Job 24. 6
DarbyR DarbyR : Ils moissonnent lec fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant ;
Darby Darby : Ils moissonnent lec fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant ;
NEG NEG : Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs,
ils grappillent dans la vigne de l’impie ;
SG21 SG21 : Ils coupent le fourrage qui reste dans les champs,
ils grappillent dans la vigne du méchant.
Job 24. 7
DarbyR DarbyR : Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture quand il fait froid ;
Darby Darby : Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid ;
NEG NEG : Ils passent la nuit dans la nudité, sans vêtement,
sans couverture contre le froid ;
SG21 SG21 : Ils passent la nuit tout nus, sans habit,
sans protection contre le froid.
Job 24. 8
DarbyR DarbyR : Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher
Darby Darby : Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher
NEG NEG : Ils sont percés par la pluie des montagnes,
et ils embrassent les rochers comme unique refuge.
SG21 SG21 : Ils sont trempés par les fortes averses des montagnes
et, faute de refuge, ils se blottissent contre les rochers.
Job 24. 9
DarbyR DarbyR : Ils arrachent du sein l’orphelin, et [de la main] des pauvres ils prennent des gagesd :
Darby Darby : Ils arrachent de la mamelle l’orphelin, et [de la main] des pauvres ils prennent des gagesd :
NEG NEG : On arrache l’orphelin à la mamelle ,
on prend des gages sur le pauvre.
SG21 SG21 : On arrache l’orphelin à sa mère,
on réclame des gages au pauvre.
Job 24. 10
DarbyR DarbyR : Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe ;
Darby Darby : Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe ;
NEG NEG : Ils vont tout nus, sans vêtement,
ils sont affamés, et ils portent les gerbes ;
SG21 SG21 : Ils vont tout nus, sans habit.
Ils doivent porter des gerbes tout en restant eux-mêmes affamés.
Job 24. 11
DarbyR DarbyR : Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.
Darby Darby : Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.
NEG NEG : Dans les enclos de l’impie ils font de l’huile,
ils foulent le pressoir, et ils ont soif ;
SG21 SG21 : Ils font de l’huile dans les domaines des riches,
ils écrasent le raisin au pressoir, et pourtant ils restent assoiffés.
Job 24. 12
DarbyR DarbyR : Des villes sortent les soupirs des mourants, et l’âme des blessés à mort crie, et ✝Dieu n’impute pas l’indignité [qui se commet].
Darby Darby : Des villes sortent les soupirs des mourants, et l’âme des blessés à mort crie, et ✝Dieu n’impute pas l’indignité [qui se commet].
NEG NEG : Dans les villes s’exhalent les soupirs des mourants,
l’âme des blessés jette des cris
Et Dieu ne prend pas garde à ces infamies !
SG21 SG21 : De la ville montent les soupirs de la population,
les blessés appellent au secours.
Et Dieu ne prête pas attention à ces actes écœurants !

Job 24. 13
DarbyR DarbyR : D’autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
Darby Darby : D’autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
NEG NEG : D’autres sont ennemis de la lumière,
ils n’en connaissent pas les voies,
ils n’en pratiquent pas les sentiers.
SG21 SG21 : »D’autres se révoltent contre la lumière :
ils ignorent ses voies,
ils ne s’attachent pas à ses sentiers.
Job 24. 14
DarbyR DarbyR : Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
Darby Darby : Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
NEG NEG : L’assassin se lève au point du jour,
tue le pauvre et l’indigent,
et il dérobe pendant la nuit.
SG21 SG21 : L’assassin se lève avec la lumière,
il tue le malheureux et le pauvre,
et pendant la nuit il se mue en voleur.
Job 24. 15
DarbyR DarbyR : L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant : Aucun œil ne m’apercevra ; et il met un voile sur son visage.
Darby Darby : L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant : Aucun œil ne m’apercevra ; et il met un voile sur son visage.
NEG NEG : L’œil de l’adultère épie le crépuscule ;
personne ne me verra, dit-il,
et il met un voile sur sa figure.
SG21 SG21 : L’œil de l’homme adultère guette le crépuscule :
Personne ne me verra’, se dit-il,
et il met un voile sur son visage.
Job 24. 16
DarbyR DarbyR : Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s’enfermente ; ils ne connaissent pas la lumière ;
Darby Darby : Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s’enfermente ; ils ne connaissent pas la lumière ;
NEG NEG : La nuit ils forcent les maisons,
le jour ils se tiennent enfermés ;
ils ne connaissent pas la lumière.
SG21 SG21 : La nuit ils forcent les maisons,
le jour ils se tiennent enfermés ;
ils ne connaissent pas la lumière.
Job 24. 17
DarbyR DarbyR : Car le matin est pour eux tous l’ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.
Darby Darby : Car le matin est pour eux tous l’ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.
NEG NEG : Pour eux , le matin c’est l’ombre de la mort,
ils en éprouvent toutes les terreurs .
SG21 SG21 : C’est que pour eux tous, le matin est synonyme d’ombre de la mort :
ils n’ignorent pas les terreurs de l’ombre de la mort.

Job 24. 18
DarbyR DarbyR : Ils sont rapides à la surface des eauxf, leur part est maudite sur la terre ; ils ne se tournent pas vers les vignes.
Darby Darby : Ils sont rapides sur la face des eauxf, leur part est maudite sur la terre ; ils ne se tournent pas vers les vignes.
NEG NEG : Eh quoi ! l’impie est d’un poids léger sur la face des eaux,
il n’a sur la terre qu’une part maudite,
il ne prend jamais le chemin des vignes !
SG21 SG21 : »Pourtant, d’après vous, le méchant serait tout léger à la surface de l’eau,
il n’aurait droit sur la terre qu’à une part maudite
et ne prendrait jamais le chemin des vignes !
Job 24. 19
DarbyR DarbyR : La sécheresse et la chaleur emportent l’eau de neige ; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché.
Darby Darby : La sécheresse et la chaleur emportent l’eau de neige ; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché.
NEG NEG : Comme la sécheresse et la chaleur absorbent les eaux de la neige,
ainsi le séjour des morts engloutit ceux qui pèchent !
SG21 SG21 : Tout comme la sécheresse et la chaleur absorbent la fonte de la neige,
le séjour des morts engloutirait ceux qui pèchent.
Job 24. 20
DarbyR DarbyR : Le sein maternel les oublie ; les vers se repaissent d’eux ; on ne se souvient plus d’eux : l’iniquité sera brisée comme du bois !
Darby Darby : Le sein maternel les oublie ; les vers se repaissent d’eux ; on ne se souvient plus d’eux : l’iniquité sera brisée comme du bois !
NEG NEG : Quoi ! le sein maternel l’oublie,
les vers en font leurs délices,
on ne se souvient plus de lui ! L’impie est brisé comme un arbre,
SG21 SG21 : Le ventre de sa mère oublierait l’homme injuste,
les vers feraient leurs délices de lui.
On ne se souviendrait plus de lui, il serait brisé comme un arbre,
Job 24. 21
DarbyR DarbyR : Ils dépouillent la femme stérile qui n’enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.
Darby Darby : Ils dépouillent la femme stérile qui n’enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.
NEG NEG : Lui qui dépouille la femme stérile et sans enfants,
lui qui ne répand aucun bienfait sur la veuve !…
SG21 SG21 : lui qui dépouille la femme stérile, sans enfants,
lui qui ne traite pas bien la veuve.

Job 24. 22
DarbyR DarbyR : Et par leur force ils traînentg les puissants ; ils se lèvent et on n’est plus sûr de sa vie.
Darby Darby : Et par leur force ils traînentg les puissants ; ils se lèvent et on n’est plus sûr de sa vie.
NEG NEG : Non ! Dieu par sa force prolonge les jours des violents,
et les voilà debout quand ils désespéraient de la vie ;
SG21 SG21 : »Non ! Dieu prolonge par sa force les jours des tyrans,
et les voilà debout quand ils ne comptaient plus sur la vie.
Job 24. 23
DarbyR DarbyR : [Dieu] leur donne la sécurité, et ils s’appuient sur elle ; mais il a ses yeux sur leurs voies.
Darby Darby : [Dieu] leur donne la sécurité, et ils s’appuient sur elle ; mais il a ses yeux sur leurs voies.
NEG NEG : Il leur donne de la sécurité et de la confiance,
il a les regards sur leurs voies.
SG21 SG21 : Il leur permet de vivre en sécurité et ils en profitent,
mais il surveille leur conduite.
Job 24. 24
DarbyR DarbyR : Ils sont élevés : dans peu de temps, ils ne sont plus ; ils défaillent, et sont recueillis comme tous ; ils sont coupés comme la tête d’un épi.
Darby Darby : Ils sont élevés : dans peu, ils ne sont plus ; ils défaillent, et sont recueillis comme tous ; ils sont coupés comme la tête d’un épi.
NEG NEG : Ils se sont élevés ; et en un instant ils ne sont plus,
ils tombent, ils meurent comme tous les hommes,
ils sont coupés comme la tête des épis.
SG21 SG21 : Ils se sont élevés quelque temps,
mais ils ne sont plus  :
ils s’effondrent et sont fauchés comme tous les autres,
ils sont coupés comme la tête d’un épi.
Job 24. 25
DarbyR DarbyR : Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant ?
Darby Darby : Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant ?
NEG NEG : S’il n’en est pas ainsi, qui me démentira,
qui réduira mes paroles à néant ?
SG21 SG21 : Si tel n’est pas le cas, qui pourra prouver que je mens
et réduire à néant mes affirmations ?»
translate arrow_upward