Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Vertical
Genèse 4. 1
Darby Darby : Et l’homme connut Ève sa femme ; et elle conçut, et enfanta Caïn ; et elle dit : J’ai acquis un homme avec l’Éternel.
DarbyR DarbyR : L’homme connut Ève sa femme ; elle conçut et enfanta Caïn ; elle dit : J’ai acquis un homme avec l’Éternel.
Genèse 4. 2
Darby Darby : Et elle enfanta encore son frère, Abel. Et Abel paissait le menu bétail, et Caïn labourait la terre.
DarbyR DarbyR : Et elle enfanta encore son frère, Abel. Abel paissait le petit bétail, et Caïn labourait la terre.
Genèse 4. 3
Darby Darby : Et il arriva, au bout de quelque temps, que Caïn apporta, du fruit du sol, une offrande à l’Éternel.
DarbyR DarbyR : Au bout de quelque temps, Caïn apporta, du fruit du sol, une offrande à l’Éternel.
Genèse 4. 4
Darby Darby : Et Abel apporta, lui aussi, des premiers-nés de son troupeau, et de leur graisse. Et l’Éternel eut égard à Abel et à son offrande ;
DarbyR DarbyR : Abel apporta lui aussi [une offrande], des premiers-nés de son troupeau, et leur graisse. L’Éternel eut égard à Abel et à son offrande ;
Genèse 4. 5
Darby Darby : mais à Caïn et à son offrande, il n’eut pas égard. Et Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.
DarbyR DarbyR : mais à Caïn et à son offrande, il n’eut pas égard. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.
Genèse 4. 6
Darby Darby : Et l’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu ?
DarbyR DarbyR : L’Éternel dit à Caïn : Pourquoi es-tu irrité et pourquoi ton visage est-il abattu ?
Genèse 4. 7
Darby Darby : Si tu fais bien, ne seras-tu pas agréé ? Et si tu ne fais pas bien, le péché est couché à la porte. Et son désir sera [tourné] vers toi, et toi tu domineras sur lui.
DarbyR DarbyR : Si tu fais bien, ne seras-tu pas accepté ? Et si tu ne fais pas bien, le péché est couché à la porte. Son désir sera [tourné] vers toi, et toi tu domineras sur lui.
Genèse 4. 8
Darby Darby : Et Caïn parla à Abel son frère ; et il arriva, comme ils étaient aux champs, que Caïn se leva contre Abel, son frère, et le tua.
DarbyR DarbyR : Caïn parla à Abel son frère ; comme ils étaient aux champs, Caïn se leva contre Abel, son frère, et le tua.
Genèse 4. 9
Darby Darby : Et l’Éternel dit à Caïn : Où est Abel, ton frère ? Et il dit : Je ne sais. Suis-je, moi, le gardien de mon frère ?
DarbyR DarbyR : L’Éternel dit à Caïn : Où est Abel, ton frère ? Je ne sais pas, répondit-il. Suis-je, moi, le gardien de mon frère ?
Genèse 4. 10
Darby Darby : Et il dit : Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre à moi.
DarbyR DarbyR : Il dit : Qu’as-tu fait ? La voix du sang de ton frère crie de la terre à moi.
Genèse 4. 11
Darby Darby : Et maintenant, tu es maudit de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
DarbyR DarbyR : Et maintenant, tu es maudit, chassé de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
Genèse 4. 12
Darby Darby : Quand tu laboureras le sol, il ne te donnera plus sa force ; tu seras errant et vagabond sur la terre.
DarbyR DarbyR : Quand tu laboureras le sol, il ne te donnera plus sa force ; tu seras errant et vagabond sur la terre.
Genèse 4. 13
Darby Darby : Et Caïn dit à l’Éternel : Mon châtiment est trop grand pour que j’en porte le poids.
DarbyR DarbyR : Caïn dit à l’Éternel : Mon châtiment est trop grand pour que j’en porte le poids.
Genèse 4. 14
Darby Darby : Voici, tu m’as chassé aujourd’hui de dessus la face de la terre, et je serai caché de devant ta face, et je serai errant et vagabond sur la terre ; et il arrivera que quiconque me trouvera me tuera.
DarbyR DarbyR : Voici, tu m’as chassé aujourd’hui de dessus la face de la terre, je serai caché loin de ta face et je serai errant et vagabond sur la terre ; et quiconque me trouvera me tuera.
Genèse 4. 15
Darby Darby : Et l’Éternel lui dit : C’est pourquoi quiconque tuera Caïn sera puni sept fois. Et l’Éternel mit un signe sur Caïn, afin que quiconque le trouverait ne le tue point.
DarbyR DarbyR : L’Éternel lui dit : C’est pourquoi quiconque tuera Caïn sera puni sept fois. L’Éternel mit alors un signe sur Caïn, afin que quiconque le trouverait ne le tue pas.
Genèse 4. 16
Darby Darby : Et Caïn sortit de devant l’Éternel ; et il habita dans le pays de Nod, à l’orient d’Éden.
DarbyR DarbyR : Caïn sortit de devant l’Éternel ; et il habita dans le pays de Nod, à l’orient d’Éden.
Genèse 4. 17
Darby Darby : Et Caïn connut sa femme, et elle conçut, et enfanta Hénoc ; et il bâtit une ville, et appela le nom de la ville d’après le nom de son fils Hénoc.
DarbyR DarbyR : Caïn connut sa femme ; elle conçut et enfanta Hénoc ; il bâtit une ville et appela la ville d’après le nom de son fils Hénoc.
Genèse 4. 18
Darby Darby : Et à Hénoc naquit Irad ; et Irad engendra Mehujaël ; et Mehujaël engendra Methushaël ; et Methushaël engendra Lémec.
DarbyR DarbyR : À Hénoc naquit Irad ; et Irad engendra Mehujaël ; Mehujaël engendra Methushaël ; et Methushaël engendra Lémec.
Genèse 4. 19
Darby Darby : Et Lémec prit deux femmes : le nom de l’une était Ada, et le nom de la seconde, Tsilla.
DarbyR DarbyR : Lémec prit deux femmes : le nom de l’une était Ada, et le nom de la seconde, Tsilla.
Genèse 4. 20
Darby Darby : Et Ada enfanta Jabal : lui, fut père de ceux qui habitent sous des tentes et ont du bétail.
DarbyR DarbyR : Ada enfanta Jabal : lui, fut père de ceux qui habitent sous des tentes et ont du bétail.
Genèse 4. 21
Darby Darby : Et le nom de son frère fut Jubal : lui, fut père de tous ceux qui manient la harpe et la flûte.
DarbyR DarbyR : Le nom de son frère fut Jubal : lui, fut père de tous ceux qui jouent de la harpe et de la flûte.
Genèse 4. 22
Darby Darby : Et Tsilla, elle aussi, enfanta Tubal-Caïn, qui fut forgeur de tous les outils d’airain et de fer. Et la soeur de Tubal-Caïn fut Naama.
DarbyR DarbyR : Tsilla, elle aussi, enfanta Tubal-Caïn, qui fut forgeur de tous les outils de bronze et de fer. La soeur de Tubal-Caïn fut Naama.
Genèse 4. 23
Darby Darby : Et Lémec dit à ses femmes : Ada et Tsilla, écoutez ma voix ; femmes de Lémec, prêtez l’oreille à ma parole : Je tuerai un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure ;
DarbyR DarbyR : Et Lémec dit à ses femmes : Ada et Tsilla, écoutez ma voix ; femmes de Lémec, prêtez l’oreille à ma parole : Je tuerai un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure ;
Genèse 4. 24
Darby Darby : si Caïn est vengé sept fois, Lémec le sera 77 fois.
DarbyR DarbyR : si Caïn est vengé sept fois, Lémec le sera 77 fois.
Genèse 4. 25
Darby Darby : Et Adam connut encore sa femme ; et elle enfanta un fils, et appela son nom Seth ; car, [dit-elle], Dieu m’a assigné une autre semence au lieu d’Abel ; car Caïn l’a tué.
DarbyR DarbyR : Adam connut encore sa femme ; elle enfanta un fils, et l’appela du nom de Seth ; car, [dit-elle], Dieu m’a attribué une autre descendance au lieu d’Abel ; car Caïn l’a tué.
Genèse 4. 26
Darby Darby : Et à Seth, à lui aussi, naquit un fils ; et il appela son nom Énosh. Alors on commença à invoquer le nom de l’Éternel.
DarbyR DarbyR : À Seth, à lui aussi, naquit un fils ; et il l’appela du nom d’Énosh. Alors on commença à invoquer le nom de l’Éternel.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié