Surligneur 2 traductions
Genèse 32. 1 |
Darby |
Darby :
Et Laban se leva de bon matin, et il embrassa ses fils et ses filles, et les bénit ; et Laban s’en alla, et retourna en son lieu.
|
DarbyR |
DarbyR :
Laban se leva de bon matin, embrassa ses fils et ses filles et les bénit ; Laban s’en alla et retourna chez lui.
|
Genèse 32. 2 |
Darby |
Darby :
Et Jacob alla son chemin. Et les anges de Dieu le rencontrèrent ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Jacob poursuivit son chemin ; et les anges de Dieu le rencontrèrent ;
|
Genèse 32. 3 |
Darby |
Darby :
et Jacob dit, quand il les vit : C’est l’armée de Dieu. Et il appela le nom de ce lieu-là Mahanaïm.
|
DarbyR |
DarbyR :
quand il les vit, Jacob dit : C’est l’armée de Dieu. Et il appela ce lieu du nom de Mahanaïm.
|
Genèse 32. 4 |
Darby |
Darby :
Et Jacob envoya devant lui des messagers à Ésaü, son frère, au pays de Séhir, dans la campagne d’Édom ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Jacob envoya devant lui des messagers à Ésaü, son frère, au pays de Séhir, dans la campagne d’Édom ;
|
Genèse 32. 5 |
Darby |
Darby :
et il leur commanda, disant : Vous parlerez ainsi à mon seigneur Ésaü : Ainsi a dit ton serviteur Jacob : J’ai séjourné chez Laban, et m’y suis arrêté jusqu’à présent ;
|
DarbyR |
DarbyR :
il leur commanda : Vous parlerez ainsi à mon seigneur Ésaü : Ainsi a dit ton serviteur Jacob : J’ai séjourné chez Laban et j’y suis resté jusqu’à présent ;
|
Genèse 32. 6 |
Darby |
Darby :
et j’ai des boeufs, et des ânes, du menu bétail, et des serviteurs et des servantes ; et je l’ai envoyé annoncer à mon seigneur, afin de trouver grâce à tes yeux.
|
DarbyR |
DarbyR :
j’ai des boeufs et des ânes, du petit bétail, des serviteurs et des servantes ; et je l’ai envoyé annoncer à mon seigneur, afin de trouver grâce à tes yeux.
|
Genèse 32. 7 |
Darby |
Darby :
Et les messagers revinrent vers Jacob, disant : Nous sommes allés vers ton frère, vers Ésaü, et même il vient à ta rencontre, et 400 hommes avec lui.
|
DarbyR |
DarbyR :
Les messagers revinrent vers Jacob en disant : Nous sommes allés vers ton frère, vers Ésaü ; il vient même à ta rencontre, et 400 hommes avec lui.
|
Genèse 32. 8 |
Darby |
Darby :
Et Jacob craignit beaucoup, et fut dans l’angoisse ; et il partagea le peuple qui était avec lui, et le menu bétail et le gros bétail, et les chameaux, en deux bandes ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Jacob eut très peur et fut dans l’angoisse ; il partagea le peuple qui était avec lui, le petit bétail et le gros bétail, et les chameaux, en deux troupes ;
|
Genèse 32. 9 |
Darby |
Darby :
et il dit : Si Ésaü vient à l’une des bandes et la frappe, la bande qui restera pourra échapper.
|
DarbyR |
DarbyR :
il dit : Si Ésaü vient contre l’une des troupes et la frappe, la troupe qui restera pourra échapper.
|
Genèse 32. 10 |
Darby |
Darby :
Et Jacob dit : Dieu de mon père Abraham, et Dieu de mon père Isaac ! Éternel, qui m’as dit : Retourne en ton pays et vers ta parenté, et je te ferai du bien !
|
DarbyR |
DarbyR :
Puis Jacob dit : Dieu de mon père Abraham, et Dieu de mon père Isaac ! Éternel, toi qui m’as dit : Retourne dans ton pays et vers ta parenté, et je te ferai du bien !
|
Genèse 32. 11 |
Darby |
Darby :
Je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la vérité dont tu as usé envers ton serviteur ; car j’ai passé ce Jourdain avec mon bâton ; et maintenant je suis devenu deux bandes.
|
DarbyR |
DarbyR :
Je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la vérité dont tu as usé envers ton serviteur ; car j’ai passé ce Jourdain avec mon bâton ; et maintenant je suis devenu deux troupes.
|
Genèse 32. 12 |
Darby |
Darby :
Délivre-moi, je te prie, de la main de mon frère, de la main d’Ésaü, car je le crains, de peur qu’il ne vienne et ne me frappe – la mère avec les fils.
|
DarbyR |
DarbyR :
Délivre-moi, je te prie, de la main de mon frère, de la main d’Ésaü, car je le crains, j’ai peur qu’il ne vienne et ne me frappe – la mère avec les fils.
|
Genèse 32. 13 |
Darby |
Darby :
Et toi, tu as dit : Certes, je te ferai du bien, et je ferai devenir ta semence comme le sable de la mer, qui ne peut se nombrer à cause de son abondance.
|
DarbyR |
DarbyR :
Toi, tu as dit : Certes, je te ferai du bien, et je rendrai ta descendance comme le sable de la mer, qu’on ne peut pas compter à cause de son abondance.
|
Genèse 32. 14 |
Darby |
Darby :
Et il passa là cette nuit ; et il prit, de ce qui lui vint sous la main, un présent pour Ésaü, son frère :
|
DarbyR |
DarbyR :
Et il passa là cette nuit ; il prit, de ce qui lui vint sous la main, un présent pour Ésaü, son frère :
|
Genèse 32. 15 |
Darby |
Darby :
200 chèvres, et 20 boucs ; 200 brebis, et 20 béliers ;
|
DarbyR |
DarbyR :
200 chèvres et 20 boucs ; 200 brebis et 20 béliers ;
|
Genèse 32. 16 |
Darby |
Darby :
30 chamelles allaitantes, et leurs petits ; 40 vaches, et dix taureaux ; 20 ânesses, et dix ânons.
|
DarbyR |
DarbyR :
30 chamelles allaitantes et leurs petits ; 40 vaches et 10 taureaux ; 20 ânesses et 10 ânons.
|
Genèse 32. 17 |
Darby |
Darby :
Et il les mit entre les mains de ses serviteurs, chaque troupeau à part, et il dit à ses serviteurs : Passez devant moi, et mettez de l’espace entre troupeau et troupeau.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il les mit entre les mains de ses serviteurs, chaque troupeau séparément, puis il dit à ses serviteurs : Passez devant moi, et mettez de l’espace entre chaque troupeau.
|
Genèse 32. 18 |
Darby |
Darby :
Et il commanda au premier, disant : Quand Ésaü, mon frère, te rencontrera, et t’interrogera, disant : À qui es-tu ? et où vas-tu ? et à qui sont ces [troupeaux] devant toi ?
|
DarbyR |
DarbyR :
Il commanda au premier : Quand Ésaü, mon frère, te rencontrera, et te demandera : À qui es-tu ? et où vas-tu ? et à qui sont ces [troupeaux] devant toi ?,
|
Genèse 32. 19 |
Darby |
Darby :
tu diras : À ton serviteur Jacob ; c’est un présent envoyé à mon seigneur Ésaü ; et voici, lui-même aussi [vient] après nous.
|
DarbyR |
DarbyR :
tu diras : À ton serviteur Jacob ; c’est un présent envoyé à mon seigneur Ésaü ; et voici, lui-même aussi [vient] après nous.
|
Genèse 32. 20 |
Darby |
Darby :
Et il commanda de même au second, de même au troisième, de même à tous ceux qui suivaient les troupeaux, disant : Selon cette parole vous parlerez à Ésaü, quand vous le trouverez ;
|
DarbyR |
DarbyR :
Il commanda de même au deuxième, de même au troisième, de même à tous ceux qui suivaient les troupeaux : C’est ainsi que vous parlerez à Ésaü, quand vous le trouverez ;
|
Genèse 32. 21 |
Darby |
Darby :
et vous direz aussi : Voici, ton serviteur Jacob [vient] après nous. Car il disait : Je l’apaiserai par le présent qui va devant moi, et après cela je verrai sa face ; peut-être qu’il m’accueillera favorablement.
|
DarbyR |
DarbyR :
vous direz aussi : Voici, ton serviteur Jacob [vient] après nous. Car il disait : Je l’apaiserai par le présent qui me précède, et après cela je verrai son visage ; peut-être qu’il m’accueillera favorablement.
|
Genèse 32. 22 |
Darby |
Darby :
Et le présent passa devant lui ; mais, pour lui, il passa cette nuit-là dans le camp.
|
DarbyR |
DarbyR :
Le présent passa devant lui ; mais lui-même resta cette nuit-là dans le camp.
|
Genèse 32. 23 |
Darby |
Darby :
Et il se leva cette nuit-là, et prit ses deux femmes, et ses deux servantes, et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il se leva cette nuit-là, prit ses deux femmes, ses deux servantes et ses onze enfants, et passa le gué de Jabbok.
|
Genèse 32. 24 |
Darby |
Darby :
Il les prit, et leur fit passer le torrent ; et il fit passer ce qui était à lui.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il les prit et leur fit passer le torrent ; puis il fit passer ce qui était à lui.
|
Genèse 32. 25 |
Darby |
Darby :
Et Jacob resta seul ; et un homme lutta avec lui jusqu’au lever de l’aurore.
|
DarbyR |
DarbyR :
Jacob resta seul ; et un homme lutta avec lui jusqu’au lever de l’aurore.
|
Genèse 32. 26 |
Darby |
Darby :
Et lorsqu’il vit qu’il ne prévalait pas sur lui, il toucha l’emboîture de sa hanche ; et l’emboîture de la hanche de Jacob fut luxée, comme il luttait avec lui.
|
DarbyR |
DarbyR :
Lorsqu’il vit qu’il n’était pas vainqueur contre lui, il toucha l’emboîture de sa hanche ; et l’emboîture de la hanche de Jacob fut luxée, comme il luttait avec lui.
|
Genèse 32. 27 |
Darby |
Darby :
Et il dit : Laisse-moi aller, car l’aurore se lève. Et il dit : Je ne te laisserai point aller sans que tu m’aies béni.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il dit : Laisse-moi aller, car l’aurore se lève. Mais [Jacob] dit : Je ne te laisserai pas aller sans que tu m’aies béni.
|
Genèse 32. 28 |
Darby |
Darby :
Et il lui dit : Quel est ton nom ? Et il dit : Jacob.
|
DarbyR |
DarbyR :
Il lui dit : Quel est ton nom ? Il dit : Jacob.
|
Genèse 32. 29 |
Darby |
Darby :
Et il dit : Ton nom ne sera plus appelé Jacob, mais Israël ; car tu as lutté avec Dieu et avec les hommes, et tu as prévalu.
|
DarbyR |
DarbyR :
Alors il dit : Ton nom ne sera plus Jacob, mais Israël ; car tu as lutté avec Dieu et avec les hommes, et tu as été vainqueur.
|
Genèse 32. 30 |
Darby |
Darby :
Et Jacob demanda, et dit : Je te prie, déclare-moi ton nom. Et il dit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Et il le bénit là.
|
DarbyR |
DarbyR :
Jacob demanda : Je te prie, déclare-moi ton nom. Il dit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Et il le bénit là.
|
Genèse 32. 31 |
Darby |
Darby :
Et Jacob appela le nom du lieu Peniel : Car j’ai vu Dieu face à face, et mon âme a été délivrée.
|
DarbyR |
DarbyR :
Jacob appela le lieu du nom de Peniel : Car j’ai vu Dieu face à face, et mon âme a été délivrée.
|
Genèse 32. 32 |
Darby |
Darby :
Et le soleil se levait sur lui comme il passait Peniel ; et il boitait sur sa cuisse.
|
DarbyR |
DarbyR :
Le soleil se levait sur lui comme il passait Peniel ; et il boitait à cause de sa hanche.
|
Genèse 32. 33 |
Darby |
Darby :
C’est pourquoi, jusqu’à ce jour, les fils d’Israël ne mangent point du tendon qui est sur l’emboîture de la hanche ; car il toucha l’emboîture de la hanche de Jacob sur le tendon.
|
DarbyR |
DarbyR :
C’est pourquoi, jusqu’à ce jour, les fils d’Israël ne mangent pas le tendon qui est sur l’emboîture de la hanche ; car il toucha l’emboîture de la hanche de Jacob sur le tendon.
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié