Surligneur 2 traductions
| Job 19. 2 |
| Darby |
Darby :
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles ?
|
| DarbyR |
DarbyR :
Jusqu’à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles ?
|
| Job 19. 3 |
| Darby |
Darby :
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir[📝 qqs. : me traiter comme dur et stupide.].
|
| DarbyR |
DarbyR :
Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir[📝 qqs. : me traiter comme dur et stupide.].
|
| Job 19. 4 |
| Darby |
Darby :
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
|
| Job 19. 5 |
| Darby |
Darby :
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
|
| DarbyR |
DarbyR :
Si réellement vous voulez vous élever contre moi et me reprocher mon opprobre,
|
| Job 19. 6 |
| Darby |
Darby :
Sachez donc que c’est ✝Dieu qui me renverse[📝 ou : me fait un chemin tortueux.] et qui m’entoure de son filet.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Sachez donc que c’est ✝Dieu qui me renverse[📝 ou : me fait un chemin tortueux.] et qui m’entoure de son filet.
|
| Job 19. 7 |
| Darby |
Darby :
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé ; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé ; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
|
| Job 19. 8 |
| Darby |
Darby :
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers ;
|
| DarbyR |
DarbyR :
Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers ;
|
| Job 19. 9 |
| Darby |
Darby :
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête ;
|
| DarbyR |
DarbyR :
Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête ;
|
| Job 19. 10 |
| Darby |
Darby :
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais ; il a arraché mon espérance comme un arbre.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais ; il a arraché mon espérance comme un arbre.
|
| Job 19. 11 |
| Darby |
Darby :
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
|
| Job 19. 12 |
| Darby |
Darby :
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
|
| Job 19. 13 |
| Darby |
Darby :
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers ;
|
| DarbyR |
DarbyR :
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers ;
|
| Job 19. 14 |
| Darby |
Darby :
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
|
| Job 19. 15 |
| Darby |
Darby :
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger ; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger ; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
|
| Job 19. 16 |
| Darby |
Darby :
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu ; de ma bouche je l’ai supplié.
|
| DarbyR |
DarbyR :
J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu ; de ma bouche je l’ai supplié.
|
| Job 19. 17 |
| Darby |
Darby :
Mon haleine est étrangère[📝 ou : odieuse.] à ma femme, et ma supplication[📝 ou : ma mauvaise odeur.], aux fils du sein de ma mère[📝 selon d’autres : à mes propres enfants ; litt. : aux fils de mon sein.].
|
| DarbyR |
DarbyR :
Mon haleine est étrangère[📝 ou : odieuse.] à ma femme, et ma supplication[📝 ou : ma mauvaise odeur.], aux fils sortis du ventre de ma mère[📝 selon d’autres : à mes propres enfants ; litt. : aux fils de mon ventre.].
|
| Job 19. 18 |
| Darby |
Darby :
Même les petits enfants me méprisent ; je me lève, et ils parlent contre moi.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Même les petits enfants me méprisent ; je me lève, et ils parlent contre moi.
|
| Job 19. 19 |
| Darby |
Darby :
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
|
| Job 19. 20 |
| Darby |
Darby :
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents !
|
| DarbyR |
DarbyR :
Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents !
|
| Job 19. 21 |
| Darby |
Darby :
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis ! car la main de ✝Dieu m’a atteint.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis ! car la main de ✝Dieu m’a atteint.
|
| Job 19. 22 |
| Darby |
Darby :
Pourquoi, comme ✶Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair ?
|
| DarbyR |
DarbyR :
Pourquoi, comme ✶Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair ?
|
| Job 19. 23 |
| Darby |
Darby :
Oh ! si seulement mes paroles étaient écrites ! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
|
| DarbyR |
DarbyR :
Oh ! si seulement mes paroles étaient écrites ! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
|
| Job 19. 24 |
| Darby |
Darby :
Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours !
|
| DarbyR |
DarbyR :
Avec un stylet de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours !
|
| Job 19. 25 |
| Darby |
Darby :
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier[📝 comp. Ésaïe 48. 12.], il sera debout sur la terre ;
|
| DarbyR |
DarbyR :
Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier[📝 comp. Ésaïe 48. 12.], il sera debout sur la terre ;
|
| Job 19. 26 |
| Darby |
Darby :
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai ✝Dieu,
|
| DarbyR |
DarbyR :
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai ✝Dieu,
|
| Job 19. 27 |
| Darby |
Darby :
Que je verrai, moi, pour moi-même ; et mes yeux [le] verront, et non un autre : – mes reins se consument dans mon sein.
|
| DarbyR |
DarbyR :
Que je verrai, moi, pour moi-même ; et mes yeux [le] verront, et non un autre : – mes reins se consument au-dedans de moi[📝 litt. : dans mon sein.].
|
| Job 19. 28 |
| Darby |
Darby :
Si vous dites : Comment le poursuivrons-nous ? et que la racine de la chose se trouve en moi,
|
| DarbyR |
DarbyR :
Si vous dites : Comment le poursuivrons-nous ? et que la racine de la chose se trouve en moi,
|
| Job 19. 29 |
| Darby |
Darby :
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée ! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités ; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement !
|
| DarbyR |
DarbyR :
Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée ! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités ; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement !
|
Légende :
Ajouté
Supprimé
Modifié