Surligneur 2 traductions
| Ésaïe 26. 1 | |
|---|---|
| Darby | Darby : En ce jour-là sera chanté ce cantique dans le pays de Juda : Nous avons une ville forte : il a mis le salut pour murailles et pour remparts. |
| DarbyR | DarbyR : En ce jour-là sera chanté ce cantique dans le pays de Juda : Nous avons une ville forte : il a mis le salut pour murailles et pour remparts. |
| Ésaïe 26. 2 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Ouvrez les portes, et qu’elle entre, la nation juste qui garde la fidélité ! |
| DarbyR | DarbyR : Ouvrez les portes, et qu’elle entre, la nation juste qui garde la fidélité ! |
| Ésaïe 26. 3 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Tu garderas dans une paix parfaite[📝 litt. : en paix, paix.] l’esprit qui s’appuie [sur toi], car il se confie en toi. |
| DarbyR | DarbyR : Tu garderas dans une paix parfaite[📝 litt. : en paix, paix.] l’esprit qui s’appuie [sur toi], car il se confie en toi. |
| Ésaïe 26. 4 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Confiez-vous en l’Éternel, à tout jamais ; car en Jah, Jéhovah[📝 ailleurs : l’Éternel.], est le rocher des siècles. |
| DarbyR | DarbyR : Confiez-vous en l’Éternel pour toujours ; car en ✝Yah, Yahvéh, est le rocher des siècles. |
| Ésaïe 26. 5 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car il abat ceux qui habitent en haut ; il abaisse la ville haut élevée, il l’abaisse jusqu’en terre, il la fait descendre[📝 litt. : fait toucher.] jusque dans la poussière : |
| DarbyR | DarbyR : Car il abat ceux qui habitent en haut ; il abaisse la ville haut élevée, il l’abaisse jusqu’en terre, il la fait descendre[📝 litt. : fait toucher.] jusque dans la poussière : |
| Ésaïe 26. 6 | |
|---|---|
| Darby | Darby : le pied la foulera, les pieds des affligés, les pas des misérables. |
| DarbyR | DarbyR : le pied la foulera, les pieds des affligés, les pas des misérables. |
| Ésaïe 26. 7 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Le chemin du juste est la droiture. Toi qui es droit, tu aplanis[📝 ou : pèses.] le sentier du juste. |
| DarbyR | DarbyR : Le chemin du juste est la droiture. Toi qui es droit, tu aplanis[📝 ou : pèses.] le sentier du juste. |
| Ésaïe 26. 8 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Oui, dans le chemin de tes jugements, ô Éternel, nous t’avons attendu ; le désir de notre âme est après ton nom et après ton souvenir[📝 ou : mémorial.]. |
| DarbyR | DarbyR : Oui, dans le chemin de tes jugements, ô Éternel, nous t’avons attendu ; le désir de notre âme est après ton nom et après ton souvenir[📝 ou : mémorial.]. |
| Ésaïe 26. 9 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mon âme te désire de nuit ; oui, mon esprit, au-dedans de moi, te cherche diligemment ; car, lorsque tes jugements sont sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice. |
| DarbyR | DarbyR : Mon âme te désire de nuit ; oui, mon esprit, au-dedans de moi, te cherche diligemment ; car, lorsque tes jugements s’exercent sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice. |
| Ésaïe 26. 10 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Si l’on use de grâce envers le méchant, il n’apprend pas la justice ; dans le pays de la droiture il fait le mal, et il ne voit pas la majesté de l’Éternel. |
| DarbyR | DarbyR : Si l’on use de grâce envers le méchant, il n’apprend pas la justice ; dans le pays de la droiture il fait le mal, et il ne voit pas la majesté de l’Éternel. |
| Ésaïe 26. 11 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Ô Éternel, ta main est élevée, mais ils ne voient point ; [mais] ils verront [ta] jalousie pour le peuple[📝 ou : ils verront, et ils auront honte de [leur] jalousie du peuple.] et seront honteux. Oui, le feu [qui attend] tes adversaires les dévorera. |
| DarbyR | DarbyR : Ô Éternel, ta main est élevée, mais ils ne voient pas ; [mais] ils verront [ta] jalousie pour le peuple[📝 ou : ils verront, et ils auront honte de [leur] jalousie du peuple.] et seront honteux. Oui, le feu [qui attend] tes adversaires les dévorera. |
| Ésaïe 26. 12 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Éternel, tu établiras la paix pour nous ; car aussi toutes nos oeuvres, tu les as opérées pour nous. |
| DarbyR | DarbyR : Éternel, tu établiras la paix pour nous ; car toutes nos oeuvres aussi, tu les as opérées pour nous. |
| Ésaïe 26. 13 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Éternel, notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous : par toi seul nous ferons mention de ton nom. |
| DarbyR | DarbyR : Éternel, notre Dieu, d’autres seigneurs que toi ont dominé sur nous : par toi seul nous ferons mention de ton nom. |
| Ésaïe 26. 14 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Les morts ne vivront pas, les trépassés ne se relèveront pas ; car tu les as visités, et tu les as exterminés, et tu as détruit toute mémoire d’eux. |
| DarbyR | DarbyR : Les morts ne vivront pas, les trépassés ne se relèveront pas ; car tu les as visités, tu les as exterminés et tu as détruit tout souvenir d’eux. |
| Ésaïe 26. 15 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Tu as augmenté la nation, ô Éternel ; tu as augmenté la nation ; tu as été glorifié : tu l’avais éloignée jusqu’à tous les bouts de la terre[📝 ou : tu as reculé tous les bouts (ou : frontières) du pays.]. |
| DarbyR | DarbyR : Tu as augmenté la nation, ô Éternel ; tu as augmenté la nation ; tu as été glorifié : tu l’avais éloignée jusqu’à tous les bouts de la terre[📝 ou : tu as reculé tous les bouts (ou : frontières) du pays.]. |
| Ésaïe 26. 16 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Éternel, dans la détresse ils t’ont cherché ; ils ont épanché [leur] prière à voix basse, lorsque tu les as châtiés. |
| DarbyR | DarbyR : Éternel, dans la détresse ils t’ont cherché ; ils ont épanché [leur] prière à voix basse, lorsque tu les as châtiés. |
| Ésaïe 26. 17 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Comme une femme enceinte, près d’enfanter, est dans les douleurs [et] crie dans ses peines, ainsi nous avons été devant toi, ô Éternel : |
| DarbyR | DarbyR : Comme une femme enceinte, près d’enfanter, est dans les douleurs et crie dans ses peines, ainsi nous avons été devant toi, ô Éternel : |
| Ésaïe 26. 18 | |
|---|---|
| Darby | Darby : nous avons conçu, nous avons été dans les douleurs, nous avons comme enfanté du vent ; nous n’avons pas opéré le salut du pays, et les habitants du monde ne sont pas tombés... |
| DarbyR | DarbyR : nous avons conçu, nous avons été dans les douleurs, nous avons comme enfanté du vent ; nous n’avons pas réussi à sauver le pays, et les habitants du monde ne sont pas tombés[📝 ou : ne sont pas venus à la vie.]... |
| Ésaïe 26. 19 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Tes morts vivront, mes corps morts[📝 selon qqs. : [avec] mon corps mort, ils.] se relèveront. Réveillez-vous et exultez avec chant de triomphe, vous qui habitez dans la poussière ; car ta rosée est la rosée de l’aurore[📝 litt. : des lumières.], et la terre jettera dehors les trépassés. |
| DarbyR | DarbyR : Tes morts vivront, mes corps morts[📝 selon qqs. : [avec] mon corps mort, ils.] se relèveront. Réveillez-vous et exultez avec chant de triomphe, vous qui habitez dans la poussière ; car ta rosée est la rosée de l’aurore[📝 litt. : des lumières.], et la terre jettera dehors les trépassés. |
| Ésaïe 26. 20 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Viens, mon peuple, entre dans tes chambres et ferme tes portes sur toi ; cache-toi pour un petit moment, jusqu’à ce que l’indignation soit passée. |
| DarbyR | DarbyR : Viens, mon peuple, entre dans tes chambres et ferme tes portes sur toi ; cache-toi pour un petit moment, jusqu’à ce que l’indignation soit passée. |
| Ésaïe 26. 21 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car voici, l’Éternel sort de son lieu pour visiter l’iniquité des habitants de la terre sur eux, et la terre révélera son sang, et ne cachera plus ses tués. |
| DarbyR | DarbyR : Car voici, l’Éternel sort de son lieu pour faire rendre des comptes aux habitants de la terre pour leur iniquité, et la terre révélera tout le sang versé sur elle[📝 litt. : ses sangs.] et ne cachera plus ses tués. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié