Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
Ésaïe 21. 1
Darby Darby : L’oracle touchant le désert de la mer. Comme des tourbillons dans le midi quand ils passent, il vient du désert, du pays terrible.
DarbyR DarbyR : L’oracle concernant le désert de la mer[📝 désigne Babylone (voir v. 9 et Jérémie 51. 36, 41-43).]. Comme des tourbillons qui traversent le Néguev[📝 région située au sud de Juda, vers le désert.], il vient du désert, du pays terrible.
Ésaïe 21. 2
Darby Darby : Une cruelle vision m’est révélée : Le perfide agit perfidement, et le destructeur détruit. Monte, Élam ! assiège, Médie ! J’ai fait cesser tout son gémissement[📝 celui de Babel ; selon d’autres : celui que Babel a causé.].
DarbyR DarbyR : Une cruelle vision m’est révélée : Le perfide agit perfidement, et le destructeur détruit. Monte, Élam ! assiège, Médie ! J’ai fait cesser tout son gémissement[📝 celui de Babylone ; selon d’autres : celui que Babylone a causé.].
Ésaïe 21. 3
Darby Darby : C’est pourquoi mes reins sont remplis de douleur ; des angoisses m’ont saisi comme les angoisses de celle qui enfante ; je suis courbé, à ne pas entendre[📝 ou : à force d’avoir entendu.] ; je suis terrifié, à n’y pas voir[📝 ou : à force d’avoir vu.] ;
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi mes reins sont remplis de douleur ; des angoisses m’ont saisi comme les angoisses de celle qui enfante ; je suis courbé, au point de ne pas entendre[📝 ou : à force d’avoir entendu.] ; je suis terrifié, au point de ne pas voir[📝 ou : à force d’avoir vu.] ;
Ésaïe 21. 4
Darby Darby : mon coeur bat[📝 ou : est inquiet, litt. : erre.] ; le tremblement s’est emparé de moi ; la nuit de mon plaisir, il me l’a changée en effroi.
DarbyR DarbyR : mon coeur bat[📝 ou : est inquiet, litt. : erre.] ; le tremblement s’est emparé de moi ; la nuit de mon plaisir, il me l’a changée en effroi.
Ésaïe 21. 5
Darby Darby : Dresse la table ; fais le guet ; mange, bois... Princes, levez-vous, oignez le bouclier !
DarbyR DarbyR : Dresse la table ; fais le guet ; mange, bois... Princes, levez-vous, oignez le bouclier !
Ésaïe 21. 6
Darby Darby : Car ainsi m’a dit le Seigneur : Va, place une sentinelle ; qu’elle déclare ce qu’elle voit.
DarbyR DarbyR : Car ainsi m’a dit le Seigneur : Va, place une sentinelle ; qu’elle déclare ce qu’elle voit.
Ésaïe 21. 7
Darby Darby : Et elle vit un char[📝 ou : de la cavalerie, dans ce v. et au v. 9.], une paire de cavaliers[📝 ou : des cavaliers, deux à deux.], un char [attelé] d’ânes, un char [attelé] de chameaux. Et elle écouta diligemment, avec grande attention ;
DarbyR DarbyR : Elle vit des chars[📝 ou : de la cavalerie, dans ce v. et au v. 9.], des cavaliers deux à deux, de la cavalerie [montée sur] des ânes, de la cavalerie [montée sur] des chameaux. Et elle écouta attentivement, très attentivement.
Ésaïe 21. 8
Darby Darby : et elle cria [comme] un lion : Seigneur, je me tiens dans le poste d’observation constamment, de jour, et je suis là faisant ma garde toutes les nuits...
DarbyR DarbyR : Elle cria [comme] un lion : Seigneur, je me tiens dans le poste d’observation constamment, de jour, et je suis là faisant ma garde toutes les nuits...
Ésaïe 21. 9
Darby Darby : Et voici, il vient un char d’hommes, une paire de cavaliers ! Et il répondit, et dit : Babylone est tombée, elle est tombée, et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre.
DarbyR DarbyR : Voici, des chars [pleins] d’hommes arrivent, des cavaliers deux à deux ! Il répondit : Babylone est tombée, elle est tombée, et toutes les statues de ses dieux sont brisées par terre.
Ésaïe 21. 10
Darby Darby : Ô vous, mon blé battu[📝 c.-à-d. : Israël ; d’autres l’appliquent à Babylone.], et le fruit[📝 litt. : fils.] de mon aire ! ce que j’ai entendu de l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, je vous l’ai rapporté.
DarbyR DarbyR : Ô vous, mon blé battu[📝 c.-à-d. : Israël ; d’autres l’appliquent à Babylone.], et le fruit[📝 litt. : fils.] de mon aire ! ce que j’ai entendu de l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, je vous l’ai rapporté.
Ésaïe 21. 11
Darby Darby : L’oracle touchant Duma. Il me crie de Séhir : Sentinelle, à quoi en est la nuit ? Sentinelle, à quoi en est la nuit ?
DarbyR DarbyR : L’oracle sur Duma. Il me crie de Séhir : Sentinelle, à quoi en est la nuit ? Sentinelle, à quoi en est la nuit ?
Ésaïe 21. 12
Darby Darby : La sentinelle dit : Le matin vient, et aussi la nuit. Si vous voulez vous enquérir, enquérez-vous ; revenez, venez.
DarbyR DarbyR : La sentinelle dit : Le matin vient, et aussi la nuit. Si vous voulez vous enquérir, enquérez-vous ; revenez, venez.
Ésaïe 21. 13
Darby Darby : L’oracle contre l’Arabie. Vous logerez dans la forêt[📝 ou : les lieux incultes.] de l’Arabie, caravanes des Dedanites.
DarbyR DarbyR : L’oracle contre l’Arabie. Vous logerez dans la forêt[📝 ou : les lieux incultes.] de l’Arabie, caravanes des Dedanites.
Ésaïe 21. 14
Darby Darby : À la rencontre de celui qui a soif apportez de l’eau ! Les habitants du pays de Théma viennent avec leur pain au-devant de celui qui fuit ;
DarbyR DarbyR : À la rencontre de celui qui a soif apportez de l’eau ! Les habitants du pays de Théma viennent avec leur pain au-devant de celui qui fuit ;
Ésaïe 21. 15
Darby Darby : car ils s’enfuient devant les épées, devant l’épée dégainée, et devant l’arc tendu, et devant le poids de la guerre.
DarbyR DarbyR : car ils s’enfuient devant les épées, devant l’épée dégainée, devant l’arc tendu, devant le poids de la guerre.
Ésaïe 21. 16
Darby Darby : Car ainsi m’a dit le Seigneur : Encore une année comme les années d’un mercenaire, et toute la gloire de Kédar aura pris fin,
DarbyR DarbyR : Car ainsi m’a dit le Seigneur : Encore une année comme les années d’un mercenaire, et toute la gloire de Kédar aura pris fin,
Ésaïe 21. 17
Darby Darby : et le reste du nombre des archers des hommes forts des fils de Kédar sera amoindri ; car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.
DarbyR DarbyR : et le reste du nombre des archers des hommes forts des fils de Kédar sera amoindri ; car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié