Surligneur 2 traductions
| Ecclésiaste 7. 1 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfum[📝 ou : bonne huile parfumée.], et le jour de la mort que le jour de la naissance. |
| DarbyR | DarbyR : Mieux vaut une bonne renommée que le bon parfum[📝 ou : bonne huile parfumée.], et le jour de la mort que le jour de la naissance. |
| Ecclésiaste 7. 2 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d’aller dans la maison de festin, en ce que là est la fin de tout homme ; et le vivant prend cela à coeur. |
| DarbyR | DarbyR : Mieux vaut aller dans la maison de deuil, que d’aller dans la maison de festin, parce que là est la fin de tout homme ; et le vivant peut prendre cela à coeur. |
| Ecclésiaste 7. 3 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mieux vaut le chagrin que le rire, car le coeur est rendu meilleur par la tristesse du visage. |
| DarbyR | DarbyR : Mieux vaut le chagrin que le rire, car le coeur est rendu meilleur par la tristesse du visage. |
| Ecclésiaste 7. 4 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Le coeur des sages est dans la maison de deuil, mais le coeur des sots, dans la maison de joie. |
| DarbyR | DarbyR : Le coeur des sages est dans la maison de deuil, mais le coeur des sots, dans la maison de joie. |
| Ecclésiaste 7. 5 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots. |
| DarbyR | DarbyR : Mieux vaut écouter la répréhension du sage, que d’écouter la chanson des sots. |
| Ecclésiaste 7. 6 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité. |
| DarbyR | DarbyR : Car comme le bruit des épines sous la marmite, ainsi est le rire du sot. Cela aussi est vanité. |
| Ecclésiaste 7. 7 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Certainement, l’oppression rend insensé le sage, et le don ruine le coeur. |
| DarbyR | DarbyR : Certainement, l’oppression rend insensé le sage, et le cadeau ruine le coeur. |
| Ecclésiaste 7. 8 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain. |
| DarbyR | DarbyR : Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement. Mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain. |
| Ecclésiaste 7. 9 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Ne te hâte pas en ton esprit pour t’irriter, car l’irritation[📝 ailleurs : chagrin.] repose dans le sein des sots. |
| DarbyR | DarbyR : Ne te hâte pas en ton esprit pour t’irriter, car c’est auprès[📝 litt. : dans le sein.] des sots que repose l’irritation[📝 ailleurs : chagrin.]. |
| Ecclésiaste 7. 10 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Ne dis pas : Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci ? car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela. |
| DarbyR | DarbyR : Ne dis pas : Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci ? car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela. |
| Ecclésiaste 7. 11 | |
|---|---|
| Darby | Darby : La sagesse est aussi bonne qu’un[📝 ou : est bonne avec un.] héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil ; |
| DarbyR | DarbyR : La sagesse est aussi bonne qu’un[📝 ou : est bonne avec un.] héritage, et profitable pour ceux qui voient le soleil ; |
| Ecclésiaste 7. 12 | |
|---|---|
| Darby | Darby : car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent ; mais l’avantage de la connaissance, [c’est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède. |
| DarbyR | DarbyR : car on est à l’ombre de la sagesse [comme] à l’ombre de l’argent ; mais l’avantage de la connaissance, [c’est que] la sagesse fait vivre celui qui la possède. |
| Ecclésiaste 7. 13 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Considère l’oeuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu ? |
| DarbyR | DarbyR : Considère l’oeuvre de Dieu, car qui peut redresser ce qu’il a tordu ? |
| Ecclésiaste 7. 14 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Au jour du bien-être, jouis du[📝 litt. : sois dans le.] bien-être, et, au jour de l’adversité, prends garde ; car Dieu a placé l’un vis-à-vis de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui. |
| DarbyR | DarbyR : Au jour du bien-être, jouis du[📝 litt. : sois dans le.] bien-être, et, au jour de l’adversité, prends garde ; car Dieu a placé l’un vis-à-vis de l’autre, afin que l’homme ne trouve rien [de ce qui sera] après lui. |
| Ecclésiaste 7. 15 | |
|---|---|
| Darby | Darby : J’ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité : il y a tel juste qui périt par[📝 ou : dans.] sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] par[📝 ou : dans.] son iniquité. |
| DarbyR | DarbyR : J’ai vu tout [cela] dans les jours de ma vanité : il y a tel juste qui périt par[📝 ou : dans.] sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge [ses jours] par[📝 ou : dans.] son iniquité. |
| Ecclésiaste 7. 16 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage outre mesure ; pourquoi te détruirais-tu ? |
| DarbyR | DarbyR : Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage outre mesure ; pourquoi te détruirais-tu ? |
| Ecclésiaste 7. 17 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé ; pourquoi mourrais-tu avant ton temps ? – |
| DarbyR | DarbyR : Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé ; pourquoi mourrais-tu avant ton temps ? – |
| Ecclésiaste 7. 18 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires point ta main de cela ; car qui craint Dieu sort de tout. |
| DarbyR | DarbyR : Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires pas ta main de cela ; car qui craint Dieu sort de tout. |
| Ecclésiaste 7. 19 | |
|---|---|
| Darby | Darby : La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville. |
| DarbyR | DarbyR : La sagesse fortifie le sage plus que dix hommes puissants qui sont dans la ville. |
| Ecclésiaste 7. 20 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché. |
| DarbyR | DarbyR : Certes, il n’y a pas d’homme juste sur la terre qui ait fait le bien et qui n’ait pas péché. |
| Ecclésiaste 7. 21 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Aussi ne mets pas ton coeur à toutes les paroles qu’on dit, afin que tu n’entendes pas ton serviteur te maudissant. |
| DarbyR | DarbyR : Aussi ne prête pas attention à toutes les paroles qu’on dit, afin que tu n’entendes pas ton serviteur te maudissant. |
| Ecclésiaste 7. 22 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Car aussi ton coeur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres. |
| DarbyR | DarbyR : Car aussi ton coeur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres. |
| Ecclésiaste 7. 23 | |
|---|---|
| Darby | Darby : J’ai éprouvé tout cela par la sagesse ; j’ai dit : Je serai sage ; mais elle était loin de moi. |
| DarbyR | DarbyR : J’ai éprouvé tout cela par la sagesse ; j’ai dit : Je serai sage ; mais elle était loin de moi. |
| Ecclésiaste 7. 24 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Ce qui a été est loin et très profond, qui le trouvera ? |
| DarbyR | DarbyR : Ce qui a été est loin et très profond, qui le trouvera ? |
| Ecclésiaste 7. 25 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Je me suis mis, moi et mon coeur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à connaître que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison[📝 ou : la méchanceté de la sottise et la folie de la déraison.] ; |
| DarbyR | DarbyR : Je me suis mis, moi et mon coeur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à comprendre que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison[📝 ou : la méchanceté de la sottise et la folie de la déraison.] ; |
| Ecclésiaste 7. 26 | |
|---|---|
| Darby | Darby : et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est [comme] des filets et des rets, [et] dont les mains sont des chaînes : celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle. |
| DarbyR | DarbyR : et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est [comme] des pièges et des filets, et dont les mains sont des chaînes : celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle. |
| Ecclésiaste 7. 27 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Regarde ceci que j’ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison, |
| DarbyR | DarbyR : Regarde ceci que j’ai trouvé, dit le prédicateur, [en examinant les choses] une à une pour en trouver la raison, |
| Ecclésiaste 7. 28 | |
|---|---|
| Darby | Darby : ce que mon âme cherche encore et que je n’ai pas trouvé : j’ai trouvé un homme entre mille, mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée. |
| DarbyR | DarbyR : ce que mon âme cherche encore et que je n’ai pas trouvé : j’ai trouvé un homme entre mille, mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée. |
| Ecclésiaste 7. 29 | |
|---|---|
| Darby | Darby : Seulement, voici, j’ai trouvé que Dieu a fait l’homme droit ; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements. |
| DarbyR | DarbyR : Seulement, voici, j’ai trouvé que Dieu a fait l’homme droit ; mais eux, ils ont cherché beaucoup de raisonnements. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié