1 |
*Et Abraham s’en alla de là au pays du midi et habita entre Kadès et Shur, puis il séjourna à Guérar.
|
*Et Abraham s’en alla de là au pays du midi, et habita entre Kadès et Shur, et séjourna à Guérar.
|
Abraham partit de là pour la contrée du midi ; il s’établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour à Guérar.
|
Abraham partit de là pour la région du Néguev. Il s’installa entre Kadès et Shur et fit un séjour à Guérar.
|
Abraham partit de là pour la contrée du midi ; il s’établit entre Kadès et Schur, et fit un séjour à Guérar.
|
2 |
Abraham dit de Sara, sa femme : Elle est ma sœur. Abimélec, roi de Guérar, envoya prendre Sara.
|
Et Abraham dit de Sara, sa femme : Elle est ma sœur. Et Abimélec, roi de Guérar, envoya et prit Sara.
|
Abraham disait de Sara, sa femme : C’est ◎ ma sœur. Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara.
|
Abraham disait à propos de sa femme Sara : «C’est ◎ ma sœur.» Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara.
|
Abraham disait de Sara, sa femme : C’est ◎ ma sœur. Abimélec, roi de Guérar, fit enlever Sara.
|
3 |
Alors Dieu vint vers Abimélec la nuit, dans un songe et lui dit : Voici, tu es mort à cause de la femme que tu as prise, car elle est une femme mariée.
|
Et Dieu vint vers Abimélec la nuit, dans un songe, et lui dit : Voici, tu es mort à cause de la femme que tu as prise, car elle est une femme mariée.
|
Alors Dieu apparut en songe à Abimélec pendant la nuit, et lui dit : Voici, tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée, car elle a un ◎ mari.
|
Alors Dieu apparut à Abimélec dans un rêve pendant la nuit et lui dit : « ◎ Tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée, car elle est ◎ mariée.»
|
Alors Dieu apparut en songe à Abimélec pendant la nuit, et lui dit : Voici, tu vas mourir à cause de la femme que tu as enlevée, car elle a un ◎ mari.
|
4 |
Or Abimélec ne s’était pas approché d’elle ; il répondit : Seigneur, feras-tu périr même une nation juste ?
|
Or Abimélec ne s’était pas approché d’elle ; et il dit : Seigneur, feras-tu périr même une nation juste ?
|
Abimélec, qui ne s’était point approché d’elle, répondit : Seigneur, ferais-tu périr même une nation juste ?
|
Abimélec, qui ne s’était pas encore approché d’elle, répondit : «Seigneur, détruirais-tu même une nation juste ?
|
Abimélec, qui ne s’était point approché d’elle, répondit : Seigneur, ferais-tu périr même une nation juste ?
|
5 |
Ne m’a-t-il pas dit : Elle est ma sœur ? Et elle-même ◎ m’a dit : Il est mon frère. J’ai fait cela dans l’intégrité de mon cœur et dans l’innocence de mes mains.
|
Ne m’a-t-il pas dit : Elle est ma sœur ? Et elle-même ◎ m’a dit : Il est mon frère. J’ai fait cela dans l’intégrité de mon cœur et dans l’innocence de mes mains.
|
Ne m’a-t-il pas dit : C’est ◎ ma sœur ? et elle-même n’a-t-elle pas dit : C’est ◎ mon frère ? J’ai agi avec un cœur pur et avec des mains innocentes ◎ .
|
Ne m’a-t-il pas dit qu’elle était sa sœur et elle-même n’a-t-elle pas dit qu’il était son frère ? C’est avec un cœur intègre et des mains innocentes que j’ai agi ◎ .»
|
Ne m’a-t-il pas dit : C’est ◎ ma sœur ? et elle-même n’a-t-elle pas dit : C’est ◎ mon frère ? J’ai agi avec un cœur pur et avec des mains innocentes ◎ .
|
6 |
Dieu lui dit en songe : Moi aussi je sais que tu as fait cela dans l’intégrité de ton cœur, aussi je t’ai retenu de pécher contre moi ; c’est pourquoi je n’ai pas permis que tu la touches.
|
Et Dieu lui dit en songe : Moi aussi je sais que tu as fait cela dans l’intégrité de ton cœur, et aussi je t’ai retenu de pécher contre moi ; c’est pourquoi je n’ai pas permis que tu la touches.
|
Dieu lui dit en songe : Je sais ◎ que tu as agi ◎ avec un cœur pur ; aussi t’ai-je empêché de pécher contre moi. C’est pourquoi je n’ai pas permis que tu la touches.
|
Dieu lui dit dans son rêve : «Je sais moi aussi que tu as agi ◎ avec un cœur intègre, si bien que je t’ai moi-même empêché de pécher contre moi. Voilà pourquoi je n’ai pas permis que tu la touches.
|
Dieu lui dit en songe : Je sais ◎ que tu as agi ◎ avec un cœur pur ; aussi t’ai-je empêché de pécher contre moi. C’est pourquoi je n’ai pas permis que tu la touchasses.
|
7 |
Maintenant, rends la femme de cet homme ; car il est prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais si tu ne la rends pas, sache que ◎ tu mourras certainement, toi et tout ce qui est à toi.
|
Et maintenant, rends la femme de cet homme ; car il est prophète, et il priera pour toi, et tu vivras. Mais si tu ne la rends pas, sache que ◎ tu mourras certainement, toi et tout ce qui est à toi.
|
Maintenant, rends la femme de cet homme ; car il est prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que ◎ tu mourras, toi et tout ce qui t’appartient.
|
Maintenant, rends la femme de cet homme, car c’est un prophète. Il priera pour toi et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que ◎ tu mourras, toi et tout ce qui t’appartient.»
|
Maintenant, rends la femme de cet homme ; car il est prophète, il priera pour toi, et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que ◎ tu mourras, toi et tout ce qui t’appartient.
|
8 |
Abimélec se leva de bon matin, appela tous ses serviteurs et dit toutes ces paroles à leurs oreilles ; ces hommes eurent très peur.
|
Et Abimélec se leva de bon matin, et appela tous ses serviteurs, et dit toutes ces paroles à leurs oreilles ; et ces hommes eurent une grande peur.
|
Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses ◎ ; et ces gens furent saisis d’une grande frayeur.
|
Abimélec se leva de bon matin, appela tous ses serviteurs et leur raconta toute l’affaire ◎ . Ces gens furent alors saisis d’une grande frayeur.
|
Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses ◎ ; et ces gens furent saisis d’une grande frayeur.
|
9 |
Abimélec appela Abraham et lui dit : Que nous as-tu fait ? et en quoi ai-je péché contre toi, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un grand péché ? Tu as fait à mon égard des choses qui ne doivent pas se faire.
|
Et Abimélec appela Abraham, et lui dit : Que nous as-tu fait ? et en quoi ai-je péché contre toi, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un grand péché ? Tu as fait à mon égard des choses qui ne doivent pas se faire.
|
Abimélec appela aussi Abraham, et lui dit : Qu’est-ce que tu nous as fait ? Et en quoi t’ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché ? Tu as commis à mon égard des actes qui ne doivent pas se commettre.
|
Abimélec appela aussi Abraham et lui dit : «Qu’est-ce que tu nous as fait ? Quel péché ai-je commis contre toi pour que tu fasses venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché ? Tu as commis envers moi des actes qui ne doivent pas se commettre.»
|
Abimélec appela aussi Abraham, et lui dit : Qu’est-ce que tu nous as fait ? Et en quoi t’ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché ? Tu as commis à mon égard des actes qui ne doivent pas se commettre.
|
10 |
Abimélec dit encore à Abraham : Qu’avais-tu en vue pour agir ainsi ◎ ?
|
Et Abimélec dit à Abraham : Qu’as-tu vu pour avoir fait ainsi ◎ ?
|
Et Abimélec dit à Abraham : Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte ◎ ?
|
Abimélec dit encore à Abraham : «Quelle intention avais-tu pour agir ainsi ◎ ?»
|
Et Abimélec dit à Abraham : Quelle intention avais-tu pour agir de la sorte ◎ ?
|
11 |
Abraham répondit : C’est parce que je me disais : Assurément il n’y a pas de crainte de Dieu en ce lieu, et ils me tueront à cause de ma femme.
|
Et Abraham dit : C’est parce que je disais : Assurément il n’y a point de crainte de Dieu en ce lieu, et ils me tueront à cause ◎ de ma femme.
|
Abraham répondit : Je me disais qu’il n’y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et que l’on me tuerait à cause de ma femme.
|
Abraham répondit : «Je me disais qu’il n’y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays et que l’on me tuerait à cause de ma femme.
|
Abraham répondit : Je me disais qu’il n’y avait sans doute aucune crainte de Dieu dans ce pays, et que l’on me tuerait à cause de ma femme.
|
12 |
En vérité, elle est ma sœur, fille de mon père ; seulement elle n’est pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme.
|
Et aussi, à la vérité, elle est ma sœur, fille de mon père ; seulement elle n’est pas fille de ma mère, et elle est devenue ma femme.
|
De plus, il est vrai qu’elle est ma sœur, fille de mon père ; seulement, elle n’est pas fille de ma mère ; et elle est devenue ma femme.
|
De plus, il est vrai qu’elle est ma sœur, puisqu’elle est la fille de mon père ; seulement, elle n’est pas la fille de ma mère et elle est devenue ma femme.
|
De plus, il est vrai qu’elle est ma sœur, fille de mon père ; seulement, elle n’est pas fille de ma mère ; et elle est devenue ma femme.
|
13 |
Lorsque Dieu m’a fait errer loin de la maison de mon père, je lui ai dit : Fais-moi la grâce de dire de moi dans tous les lieux où ◎ nous arriverons : Il est mon frère.
|
Et il est arrivé, lorsque Dieu m’a fait errer loin de la maison de mon père, que je lui ai dit : Voici la grâce que tu me feras : Dans tous les lieux où ◎ nous arriverons, dis de moi : Il est mon frère.
|
Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je dis à Sara : Voici la grâce que tu me feras : dans tous les lieux où nous irons, dis de moi : C’est mon frère.
|
Lorsque Dieu m’a fait errer loin de ma famille, j’ai dit à Sara : ‘Voici l’acte de bonté dont tu pourras faire preuve envers moi : partout où nous irons, présente-moi comme ton frère.’»
|
Lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, je dis à Sara : Voici la grâce que tu me feras ; dans tous les lieux où nous irons, dis de moi : C’est mon frère.
|
14 |
Abimélec prit du petit bétail et du gros bétail, des serviteurs et des servantes, et il les donna à Abraham, et lui rendit Sara, sa femme ;
|
Et Abimélec prit du menu bétail et du gros bétail, et des serviteurs et des servantes, et il les donna à Abraham, et lui rendit Sara, sa femme ;
|
Abimélec prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham ; et il lui rendit Sara, sa femme.
|
Abimélec prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, et il les donna à Abraham. De plus, il lui rendit sa femme Sara
|
Abimélec prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham ; et il lui rendit Sara, sa femme.
|
15 |
Abimélec dit : Voici, mon pays est devant toi ; habite où il te plaira ◎ .
|
et Abimélec dit : Voici, mon pays est devant toi ; habite où il te plaira ◎ .
|
Abimélec dit : Voici, mon pays est devant toi ; demeure où il te plaira ◎ .
|
◎ en disant : « ◎ Mon pays est devant toi. Installe-toi où il te plaira ◎ .»
|
Abimélec dit : Voici, mon pays est devant toi ; demeure où il te plaira ◎ .
|
16 |
À Sara il dit : Voici, j’ai donné 1 000 [pièces] d’argent à ton frère ; ◎ cela te sera une couverture des yeuxa pour tous ceux qui sont avec toi, et pour tous. Ainsi elle fut blâméeb.
|
Et à Sara il dit : Voici, j’ai donné 1 000 [pièces] d’argent à ton frère ; voici, cela te sera une couverture des yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et pour tous. Ainsi elle fut reprise.
|
Et il dit à Sara : Voici, je donne à ton frère mille pièces d’argent ; ◎ cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée.
|
Quant à Sara, il lui dit : « ◎ Je donne à ton frère 1000 pièces d’argent. ◎ Ce sera pour toi comme un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi. Ainsi, ton innocence sera prouvée devant tous.»
|
Et il dit à Sara : Voici, je donne à ton frère mille pièces d’argent ; ◎ cela te sera un voile sur les yeux pour tous ceux qui sont avec toi, et auprès de tous tu seras justifiée.
|
17 |
Abraham pria ◎ Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes, et elles eurent des enfants :
|
Et Abraham pria ◎ Dieu, et Dieu guérit Abimélec, et sa femme et ses servantes, et elles eurent des enfants :
|
Abraham pria ◎ Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes ; et elles purent enfanter.
|
Abraham pria ◎ Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes, de sorte qu’elles purent avoir des enfants.
|
Abraham pria ◎ Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes ; et elles purent enfanter.
|
18 |
car l’Éternel avait frappé de stérilité toute la ◎ maison d’Abimélec, à cause de Sara, femme d’Abraham.
|
car l’Éternel avait entièrement fermé ◎ ◎ toute matrice de la maison d’Abimélec, à cause de Sara, femme d’Abraham.
|
Car l’Eternel avait frappé de stérilité toute la ◎ maison d’Abimélec, à cause de Sara, femme d’Abraham.
|
En effet, l’Eternel avait frappé de stérilité tout le ◎ foyer d’Abimélec à cause de Sara, la femme d’Abraham.
|
Car l’Éternel avait frappé de stérilité toute la ◎ maison d’Abimélec, à cause de Sara, femme d’Abraham.
|