| 1 |
Il fit un autel de bronze long de 20 coudées, large de 20 coudées et haut de dix coudéesa.
|
Et il fit un autel d’airain long de 20 coudées, et large de 20 coudées, et haut de dix coudées.
|
Il fit un autel d’airain, long de vingt coudées, large de vingt coudées, et haut de dix coudées.
|
Il fit un autel en bronze long de 10 mètres, large de 10 ◎ et haut de 5 ◎ .
|
Il fit un autel d’airain, long de vingt coudées, large de vingt coudées, et haut de dix coudées.
|
| 2 |
Il fit la mer de métal coulé, de dix coudées d’un bord à l’autre bord, à pourtour circulaire, et haute de cinq coudéesb ; un cordon de 30 coudées l’entourait tout autourc.
|
Et il fit la mer de fonte, de dix coudées d’un bord à l’autre bord, ronde tout autour, et haute de cinq coudées ; et un cordon de 30 coudées l’entourait tout autour.
|
Il fit la mer de métal fondu. Elle avait dix coudées d’un bord à l’autre ◎ , une forme entièrement ronde ◎ , cinq coudées de hauteur, et une circonférence que mesurait un cordon de trente coudées.
|
Il fit la cuve en métal fondu. Elle faisait 5 mètres d’un bord à l’autre ◎ et était entièrement ronde ◎ . Elle faisait 2 mètres et demi de haut et on pouvait mesurer sa circonférence avec un cordon de 15 mètres.
|
Il fit la mer de fonte. Elle avait dix coudées d’un bord à l’autre, une forme entièrement ronde, cinq coudées de hauteur, et une circonférence que mesurait un cordon de trente coudées.
|
| 3 |
Au-dessous d’elle, l’environnant tout autour ◎ , des bœufs étaient représentésd, dix par coudée, entourant la mer tout autour, deux rangs de bœufs coulés en une seule pièce avec elle.
|
Et au-dessous d’elle, l’environnant tout autour ◎ , il y avait une ressemblance de bœufs, dix par coudée, entourant la mer tout autour, deux rangs de bœufs, fondus d’une seule fonte avec elle.
|
Des figures de bœufs l’entouraient au-dessous ◎ de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer ; les bœufs, disposés sur deux rangs, étaient fondus avec elle en une seule pièce.
|
Des images de bœufs en faisaient le tour ◎ , sous le rebord ◎ , 20 par mètre, sur tout le pourtour de la cuve ; disposés sur deux rangs, les bœufs avaient été fondus avec elle d’une seule pièce.
|
Des figures de bœufs l’entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer ; les bœufs, disposés sur deux rangs, étaient fondus avec elle en une seule pièce.
|
| 4 |
Elle était posée sur 12 bœufs, trois tournés vers le nord, trois tournés vers l’ouest, trois tournés vers le sud et trois tournés vers l’est ; la mer était sur eux, par-dessus ; et toute la partie arrière de leur corps était vers l’intérieur.
|
Elle était posée sur douze bœufs, trois tournés vers le nord, et trois tournés vers l’occident, et trois tournés vers le midi, et trois tournés vers le levant ; et la mer était sur eux, par-dessus ; et toute leur partie postérieure était en dedans.
|
Elle était posée sur douze bœufs, dont trois tournés vers le nord, trois tournés vers l’occident, trois tournés vers le midi, et trois tournés vers l’orient ; la mer était sur eux, et toute la partie postérieure de leur corps était en dedans.
|
Elle était posée sur 12 bœufs, 3 tournés vers le nord, 3 vers l’ ◎ ouest, 3 vers ◎ le sud et 3 vers l’est ◎ ; la cuve reposait sur eux et toute la partie postérieure de leur corps était à l’intérieur.
|
Elle était posée sur douze bœufs, dont trois tournés vers le nord, trois tournés vers l’occident, trois tournés vers le midi, et trois tournés vers l’orient ; la mer était sur eux, et toute la partie postérieure de leur corps était en dedans.
|
| 5 |
Son épaisseur était d’une paumee, et son bord était travaillé comme le bord d’une coupe, en fleurs de lis : elle pouvait contenir 3 000 bathsf.
|
Et son épaisseur était d’une paume, et son bord était comme le travail du bord d’une coupe, en fleurs de lis : en capacité, elle contenait 3 000 baths.
|
Son épaisseur était d’un palme ; et son bord, semblable ◎ au bord d’une coupe, était façonné en fleur de lis. ◎ Elle pouvait contenir trois mille baths.
|
Elle était épaisse de 8 centimètres et son bord, ◎ pareil à ◎ celui d’une coupe, avait la forme d’une fleur de lis. ◎ Elle pouvait contenir 66'000 litres.
|
Son épaisseur était d’un palme ; et son bord, semblable au bord d’une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle pouvait contenir trois mille baths.
|
| 6 |
Il fit aussi dix cuves, et en plaça cinq à droite et cinq à gauche, pour laver : on y lavait ce qu’on préparait pour l’holocauste, tandis que la mer était pour les sacrificateurs, pour s’y laver.
|
Et il fit dix cuves, et en plaça cinq à droite, et cinq à gauche, pour y laver : on y lavait ce qu’on préparait pour l’holocauste ; et la mer était pour les sacrificateurs, pour s’y laver.
|
Il fit dix bassins, et il en plaça cinq à droite et cinq à gauche, pour qu’ils servent aux purifications : on y lavait les diverses parties des holocaustes. La mer était destinée aux ablutions des sacrificateurs.
|
Il fit 10 bassins et il en plaça 5 à droite et 5 à gauche, pour qu’ils servent aux purifications. On y lavait le matériel des holocaustes, tandis que la cuve était réservée aux ◎ ablutions des prêtres.
|
Il fit dix bassins, et il en plaça cinq à droite et cinq à gauche, pour qu’ils servissent aux purifications : on y lavait les diverses parties des holocaustes. La mer était destinée aux ablutions des sacrificateurs.
|
| 7 |
Il fit dix chandeliers d’or, selon l’ordonnance à leur égard : il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche.
|
Et il fit dix chandeliers d’or, selon l’ordonnance à leur égard : et il les plaça dans le temple, cinq à droite, et cinq à gauche.
|
Il fit dix chandeliers d’or, selon l’ordonnance qui les concernait, et il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche.
|
Il fabriqua 10 chandeliers en or d’après les règles établies et il les plaça dans le temple, 5 à droite et 5 à gauche.
|
Il fit dix chandeliers d’or, selon l’ordonnance qui les concernait, et il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche.
|
| 8 |
Il fit dix tables qu’il plaça dans le temple, cinq à droite, et cinq à gauche. Et il fit 100 bassins d’or.
|
Et il fit dix tables, et les plaça dans le temple, cinq à droite, et cinq à gauche. Et il fit 100 bassins d’or.
|
Il fit dix tables, et il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche. Il fit cent coupes d’or.
|
Il fit 10 tables et il les plaça dans le temple, 5 à droite et 5 à gauche. Il fit 100 coupes en or.
|
Il fit dix tables, et il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche. Il fit cent coupes d’or.
|
| 9 |
Il fit le parvis des sacrificateurs et la grande cour, ainsi que les portes de la cour, et il recouvrit de bronze leurs battants.
|
Et il fit le parvis des sacrificateurs, et la grande cour, et les portes de la cour, et il recouvrit d’airain leurs battants.
|
Il fit le parvis des sacrificateurs, et le grand parvis avec ses ◎ portes, dont il couvrit d’airain les battants.
|
Il fit le parvis des prêtres ainsi que le grand parvis avec ses ◎ portes, dont il couvrit de bronze les battants.
|
Il fit le parvis des sacrificateurs, et le grand parvis avec ses portes, dont il couvrit d’airain les battants.
|
| 10 |
Quant à la mer, il la plaça au côté droit, à l’est, vers le sud.
|
Et il mit la mer au côté droit, à l’orient, vers le midi.
|
Il plaça la mer du côté droit, au ◎ sud-est.
|
Il plaça la cuve du côté droit [du temple], au ◎ sud-est.
|
Il plaça la mer du côté droit, au ◎ sud-est.
|
| 11 |
Huram fit les vases [à cendre], les pelles et les bassinsg. Huram acheva l’ouvrage qu’il fit pour le roi Salomon dans la maison de Dieu :
|
Et Huram fit les vases [à cendre], et les pelles, et les bassinsa. Et Huram acheva de faire l’ouvrage qu’il fit pour le roi Salomon dans la maison de Dieu :
|
Huram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Huram acheva ◎ l’ouvrage que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de Dieu :
|
Huram fabriqua encore les cendriers, les pelles et les coupes. C’est ainsi qu’Huram termina ◎ le travail que le roi Salomon lui avait fait faire pour la maison de Dieu :
|
Huram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Huram acheva l’ouvrage que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de Dieu :
|
| 12 |
deux colonnes, les globes et les deux chapiteaux [qui étaient] au sommet des colonnes ; les deux réseauxh pour couvrir les deux globes des chapiteaux qui étaient au sommet des colonnes ;
|
deux colonnes, et les globes, et les deux chapiteaux [qui étaient] sur le sommet des colonnes ; et les deux réseaux pour couvrir les deux globes des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ;
|
deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes ; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes ;
|
deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes ; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes ;
|
deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes ; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes ;
|
| 13 |
les 400 grenades pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à un réseau, pour couvrir les deux globes des chapiteaux qui étaient au sommeti des colonnes.
|
et les 400 grenades pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à un réseau, pour couvrir les deux globes des chapiteaux qui étaient sur le sommetb des colonnes.
|
les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes ;
|
les 400 grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes.
|
les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes ;
|
| 14 |
Il fit les bases, et fit les cuves sur les bases ;
|
Et il fit les bases, et fit les cuves sur les bases ;
|
◎ les dix bases, et ◎ les dix bassins sur les bases ;
|
Il fit les bases ◎ avec les bassins qui vont ◎ dessus ;
|
les dix bases, et les dix bassins sur les bases ;
|
| 15 |
la mer (elle était unique), et les 12 bœufs sous elle.
|
la mer unique, et les douze bœufs sous elle :
|
la mer, et les douze bœufs sous elle ;
|
la cuve et les 12 bœufs qui vont sous elle ;
|
la mer, et les douze bœufs sous elle ;
|
| 16 |
Les vases [à cendre], les pelles, les fourchettes et tous leurs ustensilesj, Huram-Abivk les fit de bronze poli, pour le roi Salomon, pour la maison de l’Éternel.
|
et les vases [à cendre], et les pelles, et les fourchettes, et tous leurs ustensilesc, Huram-Abivd les fit d’airain poli, pour le roi Salomon, pour la maison de l’Éternel.
|
les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Huram-Abi pour la maison de l’Eternel étaient d’airain poli.
|
les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Huram-Abi pour la maison de l’Eternel étaient en bronze poli.
|
les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Huram-Abi pour la maison de l’Éternel étaient d’airain poli.
|
| 17 |
Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans l’épaisseur du sol, entre Succoth et Tserédatha.
|
Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans l’épaisseur du sol, entre Succoth et Tserédatha.
|
Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tseréda.
|
Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tseréda.
|
Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tseréda.
|
| 18 |
Salomon fit tous ces objetsl en grand nombre, car on ne chercha pas à évaluer le poids du bronze.
|
Et Salomon fit tous ces objetse en grand nombre, car on ne rechercha pas le poids de l’airain.
|
Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l’on ne vérifia pas le poids de l’airain.
|
Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l’on ne vérifia pas le poids du bronze utilisé.
|
Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l’on ne vérifia pas le poids de l’airain.
|
| 19 |
Salomon fit aussi tous les objetsl qui étaient dans la maison de Dieu : l’autel d’or ; et les tables sur lesquelles [on mettait] le pain de présentation ;
|
Et Salomon fit tous les objetse qui étaient dans la maison de Dieu : l’autel d’or ; et les tables sur lesquelles [on mettait] le pain de proposition ;
|
Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu : l’autel d’or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ;
|
Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu : l’autel en or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains consacrés ;
|
Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu : l’autel d’or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition ;
|
| 20 |
les chandeliers et leurs lampes d’or pur, pour brûler devant l’oracle, selon l’ordonnance ;
|
et les chandeliers, et leurs lampes d’or pur, pour brûler devant l’oracle, selon l’ordonnance ;
|
les chandeliers et leurs lampes d’or pur, qu’on devait allumer selon l’ordonnance devant le sanctuaire,
|
les chandeliers et leurs lampes en or pur, qu’on devait allumer d’après la règle établie devant le sanctuaire,
|
les chandeliers et leurs lampes d’or pur, qu’on devait allumer selon l’ordonnance devant le sanctuaire,
|
| 21 |
les fleurs, les lampes et les pincettes en or, (c’était de l’or parfait) ;
|
et les fleurs, et les lampes, et les pincettes, d’or, (c’était de l’or parfait) ;
|
les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or, d’or très pur ;
|
avec les fleurs, les lampes et les mouchettes en or, en or très pur ;
|
les fleurs, les lampes et les mouchettes d’or, d’or très pur ;
|
| 22 |
les couteauxm, les bassins, les coupes et les vases à braisesn, en or pur ; l’entrée de la maison, ses portes intérieures pour le lieu très saint, et les portes de la maison, pour le temple, étaient [aussi] en or.
|
et les couteauxf, et les bassins, et les coupes, et les brasiersg, d’or pur ; et l’entrée de la maison, ses portes intérieures pour le lieu très saint, et les portes de la maison, pour le temple, étaient [aussi] d’or.
|
les couteaux, les coupes, les tasses et les brasiers d’or pur ; et les battants d’or pour la porte de l’intérieur de la maison à l’entrée du lieu très saint, et pour la porte de la maison à l’entrée du temple.
|
les couteaux, les coupes, les tasses et les brûle-parfums en or pur ; les gonds en or pour la porte située à l’intérieur du temple, à l’entrée du lieu très saint, et pour la porte de la salle située à l’entrée du temple.
|
les couteaux, les coupes, les tasses et les brasiers d’or pur ; et les battants d’or pour la porte de l’intérieur de la maison à l’entrée du lieu très saint, et pour la porte de la maison à l’entrée du temple.
|