Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close
1 Sept femmes saisiront un seul homme en ce jour-, disant : Nous mangerons notre propre pain, et nous nous vêtirons de nos propres vêtements, seulement que nous soyons appelées de ton nom ; ôte notre opprobre.
Et sept femmes saisiront un seul homme en ce jour-, disant : Nous mangerons notre propre pain, et nous nous vêtirons de nos propres vêtements, seulement que nous soyons appelées de ton nom ; ôte notre opprobre.
Et sept femmes saisiront en ce jour un seul homme , et diront :
Nous mangerons notre pain,
et nous nous vêtirons de nos habits ;
fais-nous seulement porter ton nom !
Enlève notre opprobre !
Ce jour-, sept femmes s’empareront d’un seul homme en disant :
«Nous mangerons notre propre pain
et nous mettrons nos propres habits,
mais fais-nous seulement porter ton nom !
Enlève notre déshonneur !»
Et sept femmes saisiront en ce jour un seul homme, et diront : Nous mangerons notre pain, Et nous nous vêtirons de nos habits ; Fais-nous seulement porter ton nom ! Enlève notre opprobre !
2 En ce jour-, il y aura un germe de l’Éternel pour splendeur et pour gloire, et il y aura le fruit de la terre pour magnificence et pour ornement, pour les rescapés d’Israël ; En ce jour-, il y aura un germe de l’Éternel pour splendeur et pour gloire, et le fruit de la terre, pour magnificence et pour ornement, pour les réchappés d’Israël ; En ce temps-, le germe de l’Eternel
aura de la magnificence et de la gloire,
et le fruit du pays aura de l’éclat et de la beauté
pour les réchappés d’Israël.
A ce moment-, le germe de l’Eternel
sera splendide et glorieux,
et le fruit du pays sera source de fierté et d’honneur
pour les rescapés d’Israël.
En ce temps-, le germe de l’Éternel Aura de la magnificence et de la gloire, Et le fruit du pays aura de l’éclat et de la beauté Pour les réchappés d’Israël.
3 ce qui sera laissé en Sion, le reste dans Jérusalem, sera appelé saint : quiconque sera écrit parmi les vivants dans Jérusalem, et le résidu en Sion, et le reste dans Jérusalem, sera appelé saint : quiconque sera écrit parmi les vivants dans Jérusalem, Et les restes de Sion, les restes de Jérusalem,
seront appelés saints,
quiconque à Jérusalem sera inscrit parmi les vivants,
Ceux qui subsisteront à Sion, ceux qui auront survécu à Jérusalem
seront appelés saints,
tous ceux qui seront inscrits pour la vie à Jérusalem.
Et les restes de Sion, les restes de Jérusalem, Seront appelés saints, Quiconque à Jérusalem sera inscrit parmi les vivants,
4 quand le Seigneur aura nettoyé la saleté des filles de Sion et aura lavé le sang de Jérusalem du milieu d’elle, par l’esprit de jugement et par l’esprit qui consume. quand le Seigneur aura nettoyé la saleté des filles de Sion, et aura lavé le sang de Jérusalem du milieu d’elle, par l’esprit de jugement et par l’esprit de consomption. Après que le Seigneur aura lavé les ordures des filles de Sion,
et purifié Jérusalem du sang qui est au milieu d’elle,
par le souffle de la justice et par le souffle de la destruction.
Cela arrivera lorsque le Seigneur aura lavé les souillures des filles de Sion
et purifié Jérusalem du sang qui se trouve au milieu d’elle
par le souffle du jugement et par le souffle de la destruction.
Après que le Seigneur aura lavé les ordures des filles de Sion, Et purifié Jérusalem du sang qui est au milieu d’elle, Par le souffle de la justice et par le souffle de la destruction.
5 L’Éternel créera, sur chaque demeure de la montagne de Sion et sur ses assemblées, une nuée et une fumée pendant le jour, et la splendeur d’une flamme de feu pendant la nuit ; car sur toute la gloire il y aura une couverture. Et l’Éternel créera sur chaque demeure de la montagne de Sion, et sur ses assemblées, une nuée et une fumée, de jour ; et la splendeur d’une flamme de feu, la nuit ; car sur toute la gloire il y aura une couverture. L’Eternel établira, sur toute l’étendue de la montagne de Sion
et sur ses lieux d’assemblées,
une nuée fumante pendant le jour,
et un feu de flammes éclatantes pendant la nuit ;
car tout ce qui est glorieux sera mis à couvert.
L’Eternel fera alors apparaître, sur toute l’étendue du mont Sion
et sur ses lieux de réunion,
une nuée fumante pendant le jour
et un feu de flammes éclatantes pendant la nuit,
car tout ce qui est glorieux sera abrité.
L’Éternel établira, sur toute l’étendue de la montagne de Sion Et sur ses lieux d’assemblées, Une nuée fumante pendant le jour, Et un feu de flammes éclatantes pendant la nuit; Car tout ce qui est glorieux sera mis à couvert.
6 Il y aura une cabanea pour ombrage contre la chaleur du jour, et pour abri et pour refuge contre l’orage et contre la pluie.
Et il y aura un tabernacle pour ombrage, de jour, contre la chaleur, et pour abri et pour refuge contre l’orage et contre la pluie.
Il y aura un abri pour donner de l’ombre contre la chaleur du jour,
pour servir de refuge et d’asile contre l’orage et la pluie.
Il y aura un abri pour donner de l’ombre contre la chaleur du jour
et pour servir de refuge et de protection contre l’orage et la pluie.
Il y aura un abri pour donner de l’ombre contre la chaleur du jour, Pour servir de refuge et d’asile contre l’orage et la pluie.
translate arrow_upward