Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 Car ce Melchisédeca, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-haut, qui alla à la rencontre d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit, Car ce Melchisédec, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-hauta, qui alla au-devant d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit, En effet, ce Melchisédek était roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut ; il alla au-devant d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, il le bénit, Ce Melchisédek était roi de Salem et prêtre du Dieu très-haut. Il est allé à la rencontre d’Abraham alors que celui-ci revenait de la défaite infligée aux rois ; il l’a béni(*) En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut, -qui alla au-devant d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, qui le bénit, Car ce Melchisédeca, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-haut, qui alla à la rencontre d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit,
2 à qui aussi Abraham donna pour part la dîme de tout – [ce Melchisédec] est d’abord, d’après la traduction de son nomb, roi de justice, puis aussi roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix ; auquel aussi Abraham donna pour part la dîme de toutb, premièrement, étant interprété, roi de justice, et puis aussi roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix ; et Abraham lui donna la dîme de tout ; il est d’abord roi de justice, d’après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix ; et Abraham lui a donné la dîme de tout. D’après la signification de son nom, Melchisédek est d’abord roi de justice; ensuite il est roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix.(*) et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d’abord roi de justice, d’après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix, - à qui aussi Abraham donna pour part la dîme de tout – [ce Melchisédec] est d’abord, d’après la traduction de son nomb, roi de justice, puis aussi roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix ;
3 sans père ni mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours ni fin de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, il demeure sacrificateur à perpétuité. sans père, sans mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, demeure sacrificateur à perpétuité. il est sans père, sans mère, sans généalogie, il n’a ni commencement de jours ni fin de vie, mais il est rendu semblable au Fils de Dieu ; ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité. On ne lui connaît ni père ni mère, ni généalogie, ni commencement de jours ni fin de vie, mais, rendu semblable au Fils de Dieu, il reste prêtre pour toujours.(*) qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n’a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité. sans père ni mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours ni fin de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, il demeure sacrificateur à perpétuité.
4 Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche. Mais considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche. Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin. Remarquez quelle est la grandeur de ce personnage, puisque le patriarche Abraham lui a donné [même] le dixième de son butin.(*) Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin. Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche.
5 Et ceux d’entre les fils de Lévi qui reçoivent le sacerdoce ont bien un commandement, selon la Loi, de prélever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire sur leurs frères, issus pourtant, eux aussi, des reins d’Abraham ; Et ceux d’entre les fils de Lévi qui reçoivent la sacrificature ont bien un commandement de dîmer le peuple selon la loi, c’est-à-dire leurs frères, bien qu’ils soient sortis des reins d’Abraham ; Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d’après la loi, l’ordre de lever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d’Abraham ; D’après la loi, ceux des descendants de Lévi qui remplissent la fonction de prêtre ont l’ordre de prélever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire sur leurs frères, qui sont pourtant issus d’Abraham.(*) Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d’après la loi, l’ordre de lever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d’Abraham ; Et ceux d’entre les fils de Lévi qui reçoivent le sacerdoce ont bien un commandement, selon la Loi, de prélever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire sur leurs frères, issus pourtant, eux aussi, des reins d’Abraham ;
6 mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d’eux a prélevé la dîme sur Abraham et a béni celui qui avait les promesses. mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d’eux, a dîmé Abraham et a béni celui qui avait les promesses. et lui, qui ne tirait pas d’eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses. Mais Melchisédek, bien que ne figurant pas dans leur généalogie, a prélevé la dîme sur Abraham, et il a béni celui qui avait les promesses.(*) et lui, qui ne tirait pas d’eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses. mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d’eux a prélevé la dîme sur Abraham et a béni celui qui avait les promesses.
7 Or, incontestablement, le moindre est béni par le plus excellent. Or, sans contredit, le moindre est béni par celui qui est plus excellent. Or, c’est sans contredit l’inférieur qui est béni par le supérieur. Or, indiscutablement, c’est l’inférieur qui est béni par le supérieur.(*) Or c’est sans contredit l’inférieur qui est béni par le supérieur. Or, incontestablement, le moindre est béni par le plus excellent.
8 Et d’un côté, ce sont des hommes mortels qui reçoivent des dîmes; de l’autre, c’est quelqu’un de qui il est rendu témoignage qu’il vit. Et ici, des hommes qui meurent reçoivent des dîmes ; mais , celui de qui il est rendu témoignage qu’il vit ; Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels ; mais , c’est celui dont il est attesté qu’il est vivant. De plus, dans le cas des descendants de Lévi, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels, tandis que dans le cas de Melchisédek, c’est quelqu’un dont on atteste qu’il est vivant.(*) Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels ; mais , c’est celui dont il est attesté qu’il est vivant. Et d’un côté, ce sont des hommes mortels qui reçoivent des dîmes; de l’autre, c’est quelqu’un de qui il est rendu témoignage qu’il vit.
9 Et Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été, pour ainsi dire, soumis à la dîme en la personne d’Abraham, et, pour ainsi dire, Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été dîmé en Abraham, De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l’a payée, pour ainsi dire, par Abraham ; En outre Lévi, qui perçoit la dîme, l’a pour ainsi dire aussi payée par l’intermédiaire d’Abraham.(*) De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l’a payée, pour ainsi dire, par Abraham ; Et Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été, pour ainsi dire, soumis à la dîme en la personne d’Abraham,
10 car il était encore dans les reins de son pèrec quand Melchisédec alla à la rencontre d’[Abraham].
car il était encore dans les reins de son père quand Melchisédec alla au-devant de lui.
car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d’Abraham. Il était en effet encore dans les reins de son ancêtre lorsque Melchisédek est allé à la rencontre d’Abraham.(*) car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d’Abraham. car il était encore dans les reins de son pèrec quand Melchisédec alla à la rencontre d’[Abraham].
11 Si donc la perfection était réalisée par le moyen du sacerdoce lévitiqued (car c’est en relation avec celui-cie que le peuple a reçu sa Loi), quel besoin y avait-il encore qu’un autre sacrificateur se lève selon l’ordre de Melchisédec, et qui ne soit pas désigné selon l’ordre d’Aaron ? Si donc la perfection étaitc par la sacrificature lévitique, (car c’est en relation avec elled que le peuple a reçu sa loi,) quel besoin était-il encore qu’un autre sacrificateur se lève selon l’ordre de Melchisédec et qui ne soit pas nommé selon l’ordre d’Aaron ? Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce lévitiquecar c’est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peupleétait-il encore nécessaire qu’il paraisse un autre sacrificateur selon l’ordre de Melchisédek, et non selon l’ordre d’Aaron ? Si donc la perfection avait été possible à travers le ministère des prêtres lévitiquescar c’est bien sur lui que repose la loi donnée au peupleétait-il encore nécessaire que surgisse un autre prêtre, établi à la manière de Melchisédek, et qu’il soit présenté comme n’étant pas établi à la manière d’Aaron?(*) Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c’est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu’était-il encore besoin qu’il parût un autre sacrificateur selon l’ordre de Melchisédek, et non selon l’ordre d’Aaron? Si donc la perfection était réalisée par le moyen du sacerdoce lévitiqued (car c’est en relation avec celui-cie que le peuple a reçu sa Loi), quel besoin y avait-il encore qu’un autre sacrificateur se lève selon l’ordre de Melchisédec, et qui ne soit pas désigné selon l’ordre d’Aaron ?
12 En effet, le sacerdoce étant changé, il y a aussi par nécessité un changement de loi. Car la sacrificature étant changée, il y a aussi par nécessité un changement de loi. Car, le sacerdoce étant changé, il y a aussi nécessairement un changement de loi. Puisque le ministère de prêtre a été changé, il y a nécessairement aussi un changement de loi. Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi. En effet, le sacerdoce étant changé, il y a aussi par nécessité un changement de loi.
13 De fait, celui dont il est question appartient à une autre tribu, dont personne n’a été attaché au service de l’autel ; Car celui à l’égard duquel ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont personne n’a été attaché e à l’autel ; En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n’a fait le service de l’autel ; En effet, celui que visent les passages cités appartient à une autre tribu, dont aucun membre n’a fait le service de l’autel. En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n’a fait le service de l’autel ; De fait, celui dont il est question appartient à une autre tribu, dont personne n’a été attaché au service de l’autel ;
14 car il est évident que notre Seigneur a surgif de Judag : or, pour cette tribu, Moïse n’a rien dit concernant des sacrificateurs. car il est évident que notre Seigneur a surgif de Juda, tribu à l’égard de laquelle Moïse n’a rien dit concernant des sacrificateurs. car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n’a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce. De fait, il est parfaitement clair que notre Seigneur est issu de Juda, tribu dont Moïse n’a absolument pas parlé concernant la fonction de prêtre.(*) car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n’a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce. car il est évident que notre Seigneur a surgif de Judag : or, pour cette tribu, Moïse n’a rien dit concernant des sacrificateurs.
15 Et cela est encore bien plus évident si, à la ressemblance de Melchisédec, se lève un autre sacrificateur Et cela est encore bien plus évident, si, à la ressemblance de Melchisédec, un autre sacrificateur se lève, Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek, C’est plus évident encore quand cet autre prêtre qui surgit est semblable à Melchisédek,(*) Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek, Et cela est encore bien plus évident si, à la ressemblance de Melchisédec, se lève un autre sacrificateur
16 qui n’a pas été établi selon la loi d’un commandement qui concerne la chairh, mais selon la puissance d’une vie impérissable. qui n’a pas été établi selon la loi d’un commandement charnel, mais selon la puissance d’une vie impérissable. institué, non d’après la loi d’une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d’une vie impérissable ; établi non d’après un principe de filiation prescrit par la loi , mais d’après la puissance d’une vie impérissable.(*) institué, non d’après la loi d’une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d’une vie impérissable ; qui n’a pas été établi selon la loi d’un commandement qui concerne la chairh, mais selon la puissance d’une vie impérissable.
17 Car [ce] témoignage [lui] est rendu : « Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec »i.
Car [ce] témoignage [lui] est rendu : « Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec »g.
car ce témoignage lui est rendu : Tu es sacrificateur pour toujours, selon l’ordre de Melchisédek. De fait, ce témoignage lui est rendu : Tu es prêtre pour toujours à la manière de Melchisédek.(*) car ce témoignage lui est rendu : Tu es sacrificateur pour toujours Selon l’ordre de Melchisédek. Car [ce] témoignage [lui] est rendu : « Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec »i.
18 Ainsi, le commandement antérieur a été abrogé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité Car il y a abrogation du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité Il y a ainsi abolition d’une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité, Il y a ainsi abolition de la règle précédente à cause de son impuissance et de son inutilité, Il y a ainsi abolition d’une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité, - Ainsi, le commandement antérieur a été abrogé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité
19 (car la Loi n’a rien amené à la perfection), et une meilleure espérance a été introduite, par laquelle nous approchons de Dieu. (car la loi n’a rien amené à la perfection), et introduction d’une meilleure espérance par laquelle nous approchons de Dieu. car la loi n’a rien amené à la perfection, et introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu. puisque la loi n’a rien amené à la perfection. Mais par ailleurs, il y a l’introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.(*) car la loi n’a rien amené à la perfection, -et introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu. (car la Loi n’a rien amené à la perfection), et une meilleure espérance a été introduite, par laquelle nous approchons de Dieu.
20 Et puisque cela n’a pas eu lieu sans serment (car ceux-làj sont devenus sacrificateurs sans serment ; Et en tant que [cela n’a] pas [eu lieu] sans serment (car ceux-là sont devenus sacrificateurs sans serment, Et cela n’a pas eu lieu sans serment ; car les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Cela ne s’est pas fait sans prestation de serment. En effet, si les Lévites sont devenus prêtres sans qu’un serment soit prêté, Et, comme cela n’a pas eu lieu sans serment, car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Et puisque cela n’a pas eu lieu sans serment (car ceux-làj sont devenus sacrificateurs sans serment ;
21 mais luik [l’est devenu] avec serment, par celui qui a dit à son sujetl : « Le Seigneur✶ a juré et ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec »m), mais celui-ci [l’est devenu] avec serment, par celui qui a dit de luih : « Le ✶Seigneur a juré et ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour l’éternité [selon l’ordre de Melchisédec] »), mais Jésus l’est devenu avec serment par celui qui lui a dit : Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour toujours, selon l’ordre de Melchisédek ; Jésus l’est devenu à travers le serment prêté par Dieu qui lui a dit : Le Seigneur l’a juré, et il ne se rétractera pas : ‘Tu es prêtre pour toujours [à la manière de Melchisédek].’(*) Jésus l’est devenu avec serment par celui qui lui a dit : Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l’ordre de Melchisédek. - mais luik [l’est devenu] avec serment, par celui qui a dit à son sujetl : « Le Seigneur✶ a juré et ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec »m),
22 c’est donc d’une alliance bien meilleure que Jésus a été fait le garant. c’est d’une alliance d’autant meilleure que Jésus a été fait le garant. Jésus est par cela même le garant d’une alliance plus excellente. C’est pour cela que Jésus est le garant d’une bien meilleure alliance.(*) Jésus est par cela même le garant d’une alliance plus excellente. c’est donc d’une alliance bien meilleure que Jésus a été fait le garant.
23 De plus, ces sacrificateurs- ont été nombreux, parce que la mort les empêchait de demeurer ; Et ceux-là étaient plusieurs sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de demeurer ; De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d’être permanents. De plus, il y a eu des prêtres lévitiques en assez grand nombre, parce que la mort les empêchait de rester en fonction ; De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d’être permanents. De plus, ces sacrificateurs- ont été nombreux, parce que la mort les empêchait de demeurer ;
24 mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, a le sacerdoce qui ne se transmet pas. mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, a la sacrificature qui ne se transmet pasi. Mais lui, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n’est pas transmissible. mais lui, parce qu’il demeure éternellement , possède la fonction de prêtre qui ne se transmet pas. Mais lui, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n’est pas transmissible. mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, a le sacerdoce qui ne se transmet pas.
25 De vient aussi qu’il peut sauver entièrementn ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant afin d’intercéder pour eux.
De vient aussi qu’il peut sauver entièrementj ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour eux. C’est aussi pour cela qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur. Par conséquent, il peut aussi sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu à travers lui, puisqu’il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur. C’est aussi pour cela qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur. De vient aussi qu’il peut sauver entièrementn ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant afin d’intercéder pour eux.
26 Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, sainto, exempt de tout mal, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux, Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, saintk, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevél plus haut que les cieux, Il nous convenait, en effet, d’avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux, C’est bien un tel grand-prêtre qu’il nous fallait : saint, irréprochable, sans souillure, séparé des pécheurs et plus élevé que le ciel. Il nous convenait, en effet, d’avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux, Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, sainto, exempt de tout mal, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux,
27 [lui] qui n’a pas besoin chaque jour, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir des sacrifices, d’abord pour ses propres péchésp, ensuite pour ceux du peuple ; car cela, il l’a fait une fois pour toutes, s’étant offert lui-même. qui n’est pas journellement dans la nécessité, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple ; car cela, il l’a fait une fois pour toutes, s’étant offert lui-même. qui n’a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, car ceci il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même. Il n’a pas besoin comme les autres grands-prêtres d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, car il a accompli ce service une fois pour toutes en s’offrant lui-même en sacrifice.(*) qui n’a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même. [lui] qui n’a pas besoin chaque jour, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir des sacrifices, d’abord pour ses propres péchésp, ensuite pour ceux du peuple ; car cela, il l’a fait une fois pour toutes, s’étant offert lui-même.
28 La Loi, en effet, établit pour souverains sacrificateurs des hommes qui sont dans la faiblesse, mais la parole du serment qui est après la Loi, [établit] un Fils qui est accompliq pour l’éternité.
Car la loi établit pour souverains sacrificateurs des hommes qui sont dans l’infirmitém, mais la parole du serment, qui est après la loi, [établit] un Fils qui est consommé pour l’éternité.
En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait, pour l’éternité. En effet, la loi établit comme grands-prêtres des hommes sujets à la faiblesse, tandis que la parole du serment prononcé après l’instauration de la loi établit le Fils, qui est parfait pour l’éternité.(*) En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l’éternité. La Loi, en effet, établit pour souverains sacrificateurs des hommes qui sont dans la faiblesse, mais la parole du serment qui est après la Loi, [établit] un Fils qui est accompliq pour l’éternité.
translate arrow_upward