Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 Betsaleël fit l’arche de bois d’acacia : sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demiea. Et Betsaleël fit l’arche de bois de sittim : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie. Betsaleel fit l’arche de bois d’acacia ; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie. Betsaleel fit l’arche en bois d’acacia. Sa longueur était de 125 centimètres , sa largeur et sa hauteur de 75 centimètres .(*) Betsaleel fit l’arche de bois d’acacia ; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie. Betsaleël fit l’arche de bois d’acacia : sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demiea.
2 Il la plaqua d’or pur, dedans et dehors, et lui fit un couronnement d’or tout autour. Et il la plaqua d’or pur, dedans et dehors, et lui fit un couronnement d’or tout autour ; Il la couvrit d’or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d’or tout autour. Il la couvrit d’or pur intérieurement et extérieurement et il lui fit une bordure en or tout autour. Il la couvrit d’or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d’or tout autour. Il la plaqua d’or pur, dedans et dehors, et lui fit un couronnement d’or tout autour.
3 Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, pour ses quatre coinsb, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés. et il fondit pour elle quatre anneaux d’or, pour ses quatre coinsa, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés. Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, qu’il mit à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté. Il fondit pour elle 4 anneaux en or, qu’il mit à ses 4 coins, 2 d’ un côté et 2 de l’autre . Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, qu’il mit à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté. Il fondit pour elle quatre anneaux d’or, pour ses quatre coinsb, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés.
4 Il fit des barres de bois d’acacia et les plaqua d’or ; Et il fit des barres de bois de sittim, et les plaqua d’or ; Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or. Il fit des barres en bois d’acacia et les couvrit d’or. Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or. Il fit des barres de bois d’acacia et les plaqua d’or ;
5 puis il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche. et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche. Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour porter l’arche. Il passa les barres destinées à son transport dans les anneaux situés sur les côtés du coffre. Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour porter l’arche. puis il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche.
6 Il fit un propitiatoire d’or pur : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie. Et il fit un propitiatoire d’or pur : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie. Il fit un propitiatoire d’or pur ; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie. Il fit un couvercle en or pur. Sa longueur était de 125 centimètres et sa largeur de 75 centimètres .(*) Il fit un propitiatoire d’or pur ; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie. Il fit un propitiatoire d’or pur : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
7 Il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire, Et il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire, Il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire, Il fit 2 chérubins en or, en or battu, aux 2 extrémités de ce couvercle,(*) Il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire, Il fit deux chérubins d’or ; il les fit d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire,
8 un chérubin à un bout et un chérubin à l’autre bout ; il fit les chérubins d’une seule pièce avec le propitiatoire, à ses deux bouts. un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà ; il fit les chérubins [tirés] du propitiatoire, à ses deux bouts. un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité. Il fit sortir les chérubins du propitiatoire à ses 2 extrémités.(*) un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités. un chérubin à un bout et un chérubin à l’autre bout ; il fit les chérubins d’une seule pièce avec le propitiatoire, à ses deux bouts.
9 Les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et ils se faisaient face ; les visages des chérubins étaient [tournés] vers le propitiatoire.
Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire ; et leurs faces étaient l’une vis-à-vis de l’autre  ; les faces des chérubins étaient [tournées] vers le propitiatoire.
Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l’un l’autre  ; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire. Les chérubins étendaient les ailes par-dessus le propitiatoire, ils le couvraient de leurs ailes et se regardaient l’un l’autre  ; ils avaient le visage tourné vers ce couvercle. Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l’un l’autre ; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire. Les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et ils se faisaient face ; les visages des chérubins étaient [tournés] vers le propitiatoire.
10 Il fit la table de bois d’acacia : sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée et sa hauteur d’une coudée et demiec ; Et il fit la table de bois de sittim : sa longueur était de deux coudées, et sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie ; Il fit la table de bois d’acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie. Il fit la table en bois d’acacia. Sa longueur était d’un mètre, sa largeur de 50 centimètres et sa hauteur de 75 centimètres .(*) Il fit la table de bois d’acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie. Il fit la table de bois d’acacia : sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée et sa hauteur d’une coudée et demiec ;
11 il la plaqua d’or pur et y fit un couronnement d’or tout autour. et il la plaqua d’or pur, et y fit un couronnement d’or tout autour. Il la couvrit d’or pur, et il y fit une bordure d’or tout autour. Il la couvrit d’or pur et lui fit une bordure en or tout autour. Il la couvrit d’or pur, et il y fit une bordure d’or tout autour. il la plaqua d’or pur et y fit un couronnement d’or tout autour.
12 Il y fit un rebord d’une paumed tout autour et il fit un couronnement d’or à son rebord, tout autour ; Et il y fit un rebord d’une paume tout autour, et il fit un couronnement d’or à son rebord, tout autour ; Il y fit à l’entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d’or tout autour. Il fit tout autour un cadre de 8 centimètres de large sur lequel il mit une bordure d’or.(*) Il y fit à l’entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d’or tout autour. Il y fit un rebord d’une paumed tout autour et il fit un couronnement d’or à son rebord, tout autour ;
13 il lui fondit quatre anneaux d’or et il mit les anneaux aux quatre coins qui étaient à ses quatre pieds. et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il mit les anneaux aux quatre coins qui étaient à ses quatre pieds. Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. Il fondit pour la table 4 anneaux en or et les mit aux 4 coins, à ses 4 pieds. Il fondit pour la table quatre anneaux d’or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds. il lui fondit quatre anneaux d’or et il mit les anneaux aux quatre coins qui étaient à ses quatre pieds.
14 Les anneaux étaient près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table ; Les anneaux étaient près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table ; Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. Les anneaux étaient situés près du cadre et recevaient les barres destinées au transport de la table. Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table. Les anneaux étaient près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table ;
15 il fit les barres de bois d’acacia et les plaqua d’or, pour porter la table. et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d’or, pour porter la table. Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or ; et elles servaient à porter la table. Il fit ces barres en bois d’acacia et les couvrit d’or ; elles servaient à porter la table.(*) Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or ; et elles servaient à porter la table. il fit les barres de bois d’acacia et les plaqua d’or, pour porter la table.
16 Il fit d’or pur les ustensiles qui étaient sur la table, ses plats, ses coupes, ses vases et les gobelets avec lesquels on fait les libations.
Et il fit d’or pur les ustensiles qui étaient sur la table, ses plats, et ses coupes, et ses vases, et les gobelets avec lesquels on fait les libations.
Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d’or pur. Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses gobelets et ses tasses destinés aux offrandes de produits liquides ; il les fit en or pur.(*) Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations ; il les fit d’or pur. Il fit d’or pur les ustensiles qui étaient sur la table, ses plats, ses coupes, ses vases et les gobelets avec lesquels on fait les libations.
17 Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier [d’or] battu ; son pied et sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs étaient d’une seule pièce avec lui ; Et il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier [d’or] battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, étaient [tirés] de lui ; Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d’une même pièce. Il fit le chandelier d’or pur. Il le fit en or battu ; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs étaient d’une seule pièce. Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu ; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d’une même pièce. Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier [d’or] battu ; son pied et sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs étaient d’une seule pièce avec lui ;
18 six branchese sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté et trois branches du chandelier de l’autre côté. et six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté. Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté. Il y avait 6 branches qui sortaient de ses côtés, 3 branches du chandelier de l’un des côtés et 3 de l’autre côté. Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté. six branchese sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté et trois branches du chandelier de l’autre côté.
19 Il y avait sur une branche trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur, et sur une [autre] branche trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier. Il y avait, sur une branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur, et, sur une [autre] branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier. Il y avait sur une branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. Il y avait sur une branche 3 coupes en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche 3 coupes en forme d’amande, avec pommes et fleurs ; il en allait de même pour les 6 branches sortant du chandelier. Il y avait sur une branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. Il y avait sur une branche trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur, et sur une [autre] branche trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
20 Sur le chandelier lui-mêmef, il y avait quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs ; Et il y avait au chandelier quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs ; À la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. Sur la tige du chandelier étaient fixées 4 coupes en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. À la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs. Sur le chandelier lui-mêmef, il y avait quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs ;
21 une pomme sous les deux premières branches [sortant] de lui, une pomme sous les deux branches suivantes [sortant] de lui et une pomme sous les deux dernières branches [sortant] de lui, pour les six branches qui sortaient de lui ; et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, pour les six branches qui sortaient de lui ; Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. Il y avait une pomme sous 2 des branches qui sortaient du chandelier, une pomme sous 2 autres branches et une pomme sous 2 autres branches ; il en allait de même pour les 6 branches sortant du chandelier. Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier. une pomme sous les deux premières branches [sortant] de lui, une pomme sous les deux branches suivantes [sortant] de lui et une pomme sous les deux dernières branches [sortant] de lui, pour les six branches qui sortaient de lui ;
22 leurs pommes et leurs branches étaient d’une seule pièce avec lui, le tout battu, d’un bloc, d’or pur. leurs pommes et leurs branches étaient [tirées] de lui, le tout battu, d’une pièce, d’or pur. Les pommes et les branches du chandelier étaient d’une même pièce ; il était tout entier d’or battu, d’or pur. Les pommes et les branches du chandelier étaient d’une seule pièce. Il était tout entier en or battu, en or pur. Les pommes et les branches du chandelier étaient d’une même pièce ; il était tout entier d’or battu, d’or pur. leurs pommes et leurs branches étaient d’une seule pièce avec lui, le tout battu, d’un bloc, d’or pur.
23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendreg, d’or pur : Et il fit ses sept lampes, et ses mouchettes, et ses vases à cendre, d’or pur : Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d’or pur. Il fit ses 7 lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre en or pur.(*) Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d’or pur. Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendreg, d’or pur :
24 il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talenth d’or pur.
il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.
Il employa un talent d’or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. Il employa 30 kilos d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.(*) Il employa un talent d’or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles. il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talenth d’or pur.
25 Il fit l’autel de l’encens, en bois d’acacia : sa longueur était d’une coudée et sa largeur d’une coudée ; il était carré, et sa hauteur était de deux coudéesi ; ses cornes étaient d’une seule pièce avec lui. Et il fit l’autel de l’encens, de bois de sittim : sa longueur était d’une coudée, et sa largeur d’une coudée ; il était carré ; et sa hauteur était de deux coudées ; ses cornes étaient [tirées] de lui. Il fit l’autel des parfums de bois d’acacia ; sa longueur était d’une coudée et sa largeur d’une coudée ; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l’autel. Il fit l’autel des parfums en bois d’acacia. Sa longueur et sa largeur étaient de 50 centimètres, il était carré. Sa hauteur était d’un mètre. Des cornes sortaient de l’autel.(*) Il fit l’autel des parfums de bois d’acacia ; sa longueur était d’une coudée et sa largeur d’une coudée ; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l’autel. Il fit l’autel de l’encens, en bois d’acacia : sa longueur était d’une coudée et sa largeur d’une coudée ; il était carré, et sa hauteur était de deux coudéesi ; ses cornes étaient d’une seule pièce avec lui.
26 Il le plaqua d’or pur : le dessus, ses parois tout autour et ses cornes. Il lui fit un couronnement d’or tout autour. Et il le plaqua d’or pur, le dessus et ses parois, tout autour, et ses cornes. Et il lui fit un couronnement d’or tout autour. Il le couvrit d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d’or tout autour. Il le couvrit d’or purle dessus, les côtés tout autour et les corneset il fit une bordure en or tout autour. Il le couvrit d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d’or tout autour. Il le plaqua d’or pur : le dessus, ses parois tout autour et ses cornes. Il lui fit un couronnement d’or tout autour.
27 Il lui fit deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, à ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles. Et il lui fit deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, à ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles. Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter . Il fit sous la bordure 2 anneaux en or à placer sur les 2 côtés ; il les mit sur les 2 côtés pour y passer les barres destinées à son transport . Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter. Il lui fit deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, à ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles.
28 Il fit les barres de bois d’acacia et les plaqua d’or.
Et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d’or.
Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or. Il fit des barres en bois d’acacia et les couvrit d’or. Il fit des barres de bois d’acacia, et les couvrit d’or. Il fit les barres de bois d’acacia et les plaqua d’or.
29 Il fit l’huile sainte de l’onction et le pur encens aromatique, d’ouvrage de parfumeur.
Et il fit l’huile sainte de l’onction et le pur encens des drogues odoriférantes, d’ouvrage de parfumeur.
Il fit l’huile pour l’onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l’art du parfumeur. Il fit l’huile pour l’onction sainte ainsi que le parfum odoriférant et pur, mélangé selon l’art du parfumeur.(*) Il fit l’huile pour l’onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l’art du parfumeur. Il fit l’huile sainte de l’onction et le pur encens aromatique, d’ouvrage de parfumeur.
translate arrow_upward