Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 *Jotham était âgé de 25 ans lorsqu’il commença à régner ; et il régna 16 ans à Jérusalem ; or le nom de sa mère était Jerusha, fille de Tsadok. *Jotham était âgé de 25 ans lorsqu’il commença de régner ; et il régna 16 ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Jerusha, fille de Tsadok. Jotham avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Jeruscha, fille de Tsadok. Jotham avait 25 ans lorsqu’il devint roi et il régna 16 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Jerusha et c’était la fille de Tsadok. Jotham avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Jeruscha, fille de Tsadok. *Jotham était âgé de 25 ans lorsqu’il commença à régner ; et il régna 16 ans à Jérusalem ; or le nom de sa mère était Jerusha, fille de Tsadok.
2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait Ozias, son père ; seulement il n’entra pas dans le temple de l’Éternel. Le peuple toutefois se corrompait encore. Et il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait Ozias, son père ; seulement il n’entra pas dans le temple de l’Éternel ; et le peuple se corrompait encore. Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père. Seulement, il n’entra point dans le temple de l’Éternel. Toutefois, le peuple se corrompait encore. Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Eternel, entièrement comme l’avait fait son père Ozias, mais sans pénétrer dans le temple de l’Eternel. Toutefois, le peuple continuait à se corrompre.(*) Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père. Seulement, il n’entra point dans le temple de l’Éternel. Toutefois, le peuple se corrompait encore. Il fit ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, selon tout ce qu’avait fait Ozias, son père ; seulement il n’entra pas dans le temple de l’Éternel. Le peuple toutefois se corrompait encore.
3 Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel ; et il fit beaucoup de constructions sur la muraille d’Ophela. Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel ; et il fit beaucoup de constructions sur la muraille d’Ophela. Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel, et il fit beaucoup de constructions sur les murs de la colline. Jotham construisit la porte supérieure de la maison de l’Eternel et il fit beaucoup de constructions sur les murailles de la colline de l’Ophel.(*) Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel, et il fit beaucoup de constructions sur les murs de la colline. Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l’Éternel ; et il fit beaucoup de constructions sur la muraille d’Ophela.
4 Il bâtit des villes dans la montagne de Juda et il bâtit dans les forêts des châteaux et des tours. Et il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et il bâtit dans les forêts des châteaux et des tours. Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois. Il construisit des villes dans la montagne de Juda, ainsi que des forteresses et des tours dans les bois. Il bâtit des villes dans la montagne de Juda, et des châteaux et des tours dans les bois. Il bâtit des villes dans la montagne de Juda et il bâtit dans les forêts des châteaux et des tours.
5 Il fit la guerre contre le roi des fils d’Ammon et l’emporta sur eux ; les fils d’Ammon lui donnèrent cette année- 100 talents d’argent, 10 000 cors de froment et 10 000 d’orgeb ; les fils d’Ammon lui payèrent cela aussi la deuxième année et la troisième. Et il fit la guerre contre le roi des fils d’Ammon, et l’emporta sur eux ; et les fils d’Ammon lui donnèrent cette année- 100 talents d’argent, et 10 000 cors de froment, et 10 000 d’orge ; les fils d’Ammon lui payèrent cela aussi la seconde année et la troisième. Il fut en guerre avec le roi des fils d’Ammon, et il l’emporta sur eux. Les fils d’Ammon lui donnèrent cette année- cent talents d’argent, dix mille mesures de froment, et dix mille d’orge ; et ils lui en payèrent autant la seconde année et la troisième. Il fut en guerre contre le roi des Ammonites et il l’emporta sur eux. Les Ammonites lui donnèrent cette année- 3 tonnes d’argent, 2'200'000 litres de blé et 2'200'000 litres d’orge. Ils lui en payèrent autant les deuxième et troisième années.(*) Il fut en guerre avec le roi des fils d’Ammon, et il l’emporta sur eux. Les fils d’Ammon lui donnèrent cette année- cent talents d’argent, dix mille cors de froment, et dix mille d’orge ; et ils lui en payèrent autant la seconde année et la troisième. Il fit la guerre contre le roi des fils d’Ammon et l’emporta sur eux ; les fils d’Ammon lui donnèrent cette année- 100 talents d’argent, 10 000 cors de froment et 10 000 d’orgeb ; les fils d’Ammon lui payèrent cela aussi la deuxième année et la troisième.
6 Jotham devint fort, car il réglac ses voies devant l’Éternel, son Dieu.
Et Jotham devint fort, car il réglab ses voies devant l’Éternel, son Dieu.
Jotham devint puissant, parce qu’il affermit ses voies devant l’Éternel, son Dieu. Jotham devint puissant parce qu’il marcha avec persévérance devant l’Eternel, son Dieu.(*) Jotham devint puissant, parce qu’il affermit ses voies devant l’Éternel, son Dieu. Jotham devint fort, car il réglac ses voies devant l’Éternel, son Dieu.
7 Le reste des actes de Jotham, toutes ses guerres, et ses voies, voici, ces choses sont écrites dans le livre des rois d’Israël et de Juda. Et le reste des actes de Jotham, et toutes ses guerres, et ses voies, voici, ces choses sont écrites dans le livre des rois d’Israël et de Juda. Le reste des actions de Jotham, toutes ses guerres, et tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le livre des rois d’Israël et de Juda. Le reste des actes de Jotham, toutes ses guerres et tout ce qu’il a fait, est décrit dans les annales des rois d’Israël et de Juda.(*) Le reste des actions de Jotham, toutes ses guerres, et tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le livre des rois d’Israël et de Juda. Le reste des actes de Jotham, toutes ses guerres, et ses voies, voici, ces choses sont écrites dans le livre des rois d’Israël et de Juda.
8 Il était âgé de 25 ans quand il commença à régner ; et il régna 16 ans à Jérusalem. Il était âgé de 25 ans quand il commença de régner ; et il régna 16 ans à Jérusalem. Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Il avait 25 ans lorsqu’il devint roi et il régna 16 ans à Jérusalem.(*) Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Il était âgé de 25 ans quand il commença à régner ; et il régna 16 ans à Jérusalem.
9 Jotham s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place.
Et Jotham s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place.
Jotham se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Achaz, son fils, régna à sa place. Jotham se coucha avec ses ancêtres et on l’enterra dans la ville de David. Son fils Achaz devint roi à sa place.(*) Jotham se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Achaz, son fils, régna à sa place. Jotham s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Achaz, son fils, régna à sa place.
translate arrow_upward