Comparateur de versets

# DarbyR close Darby close NEG close SG21 close Sg1910 close BBE close
1 Ce sont ici les fils d’Israël : Ruben, Siméon, Lévi et Juda ; Issacar et Zabulon ; Ce sont ici les fils d’Israël : Ruben, Siméon, Lévi et Juda ; Issacar et Zabulon ; Voici les fils d’Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, Voici les fils d’Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, Voici les fils d’Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon, Ce sont ici les fils d’Israël : Ruben, Siméon, Lévi et Juda ; Issacar et Zabulon ;
2 Dan, Joseph et Benjamin ; Nephthali, Gad et Aser.
Dan, Joseph et Benjamin ; Nephthali, Gad et Aser.
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser. Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser. Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser. Dan, Joseph et Benjamin ; Nephthali, Gad et Aser.
3 *Les fils de Juda : Er, Onan et Shéla ; [ces] trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l’Éternel, et celui-ci le fit mourir. *Les fils de Juda : Er, et Onan, et Shéla ; [ces] trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Et Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l’Éternel ; et il le fit mourir. Fils de Juda : Er, Onan, Schéla ; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel, qui le fit mourir. Fils de Juda : Er, Onan, Shéla. Il eut ces trois enfants de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, le fils aîné de Juda, était méchant aux yeux de l’Eternel et celui-ci le fit mourir.(*) Fils de Juda : Er, Onan, Schéla ; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l’Éternel, qui le fit mourir. *Les fils de Juda : Er, Onan et Shéla ; [ces] trois lui naquirent de la fille de Shua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, fut méchant aux yeux de l’Éternel, et celui-ci le fit mourir.
4 Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérakh. Tous les fils de Juda : cinq. Et Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérakh. Tous les fils de Juda : cinq. Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda : cinq. Tamar, la belle-fille de Juda, lui donna Pérets et Zérach. Total des fils de Juda : 5.(*) Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda : cinq. Tamar, sa belle-fille, lui enfanta Pérets et Zérakh. Tous les fils de Juda : cinq.
5 Les fils de Pérets : Hetsron et Hamul. Les fils de Pérets : Hetsron et Hamul. Fils de Pérets : Hetsron et Hamul. Fils de Pérets : Hetsron et Hamul. Fils de Pérets : Hetsron et Hamul. Les fils de Pérets : Hetsron et Hamul.
6 Les fils de Zérakh : Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara : cinq en tout. Et les fils de Zérakh : Zimri, et Éthan, et Héman, et Calcol, et Dara : cinq en tout. Fils de Zérach : Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Dara. En tout : cinq. Fils de Zérach : Zimri, Ethan, Héman, Calcol et Dara. En tout : 5. Fils de Zérach : Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout : cinq. - Les fils de Zérakh : Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara : cinq en tout.
7 Les fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël et qui péchaa au sujet de l’anathèmeb. Et les fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël [et] qui péchaa au sujet de l’exécration. Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël lorsqu’il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. Fils de Carmi : Acar, qui sema le trouble en Israël lorsqu’il commit un acte d’infidélité au sujet des biens voués à la destruction.(*) Fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël lorsqu’il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. - Les fils de Carmi : Acar, qui troubla Israël et qui péchaa au sujet de l’anathèmeb.
8 Les fils d’Éthan : Azaria.
Et les fils d’Éthan : Azaria.
Fils d’Ethan : Azaria. Fils d’Ethan : Azaria. Fils d’Éthan : Azaria. Les fils d’Éthan : Azaria.
9 Les fils qui naquirent à Hetsron : Jerakhmeël, Ram et Kelubaïc. Et les fils qui naquirent à Hetsron : Jerakhmeël, et Ram, et Kelubaïb. Fils qui naquirent à Hetsron : Jerachmeel, Ram et Kelubaï. Fils qu’eut Hetsron : Jerachmeel, Ram et Kelubaï.(*) Fils qui naquirent à Hetsron : Jerachmeel, Ram et Kelubaï. Les fils qui naquirent à Hetsron : Jerakhmeël, Ram et Kelubaïc.
10 Ram engendra Amminadab ; Amminadab engendra Nakhshon, prince des fils de Juda ; Et Ram engendra Amminadab ; et Amminadab engendra Nakhshon, prince des fils de Juda ; Ram engendra Amminadab, Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda. Ram eut pour fils Amminadab, Amminadab eut Nachshon, qui fut le prince des Judéens.(*) Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda. Ram engendra Amminadab ; Amminadab engendra Nakhshon, prince des fils de Juda ;
11 Nakhshon engendra Salma ; Salma engendra Boaz ; et Nakhshon engendra Salma ; et Salma engendra Boaz ; Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz. Nachshon eut pour fils Salma. Salma eut Boaz. Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz. Nakhshon engendra Salma ; Salma engendra Boaz ;
12 Boaz engendra Obed ; Obed engendra Isaï. et Boaz engendra Obed ; et Obed engendra Isaï. Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï. Boaz eut pour fils Obed. Obed eut Isaï. Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï. Boaz engendra Obed ; Obed engendra Isaï.
13 Isaï engendra son premier-né, Éliab, puis Abinadab, le deuxième, et Shimha, le troisième ; Et Isaï engendra son premier-né, Éliab, et Abinadab, le second, et Shimha, le troisième ; Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième, Isaï eut pour fils Eliab, son aîné, Abinadab le deuxième, Shimea le troisième, Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième, Isaï engendra son premier-né, Éliab, puis Abinadab, le deuxième, et Shimha, le troisième ;
14 Nethaneël, le quatrième ; Raddaï, le cinquième ; Nethaneël, le quatrième ; Raddaï, le cinquième ; Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième, Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième, Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième, Nethaneël, le quatrième ; Raddaï, le cinquième ;
15 Otsem, le sixième ; David, le septième ; Otsem, le sixième ; David, le septième ; Otsem le sixième, David le septième. Otsem le sixième et David le septième. Otsem le sixième, David le septième. Otsem, le sixième ; David, le septième ;
16 et leurs sœurs : Tseruïa et Abigaïl. – Les fils de Tseruïa : Abishaï, Joab et Asçaël, trois. et leurs sœurs : Tseruïa et Abigaïl. – Et les fils de Tseruïa : Abishaï, et Joab, et Asçaël, trois. Leurs sœurs étaient : Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja : Abischaï, Joab et Asaël, trois. Leurs sœurs étaient Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja : Abishaï, Joab et Asaël, ce qui fait 3. Leurs sœurs étaient : Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja : Abischaï, Joab et Asaël, trois. et leurs sœurs : Tseruïa et Abigaïl. – Les fils de Tseruïa : Abishaï, Joab et Asçaël, trois.
17 Abigaïl enfanta Amasa ; le père d’Amasa fut Jéther, l’Ismaélite.
Et Abigaïl enfanta Amasa ; et le père d’Amasa fut Jéther, Ismaélite.
Abigaïl enfanta Amasa ; le père d’Amasa fut Jéther, l’Ismaélite. Abigaïl mit au monde Amasa ; le père d’Amasa était Jéther l’Ismaélite.(*) Abigaïl enfanta Amasa ; le père d’Amasa fut Jéther, l’Ismaélite. Abigaïl enfanta Amasa ; le père d’Amasa fut Jéther, l’Ismaélite.
18 Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d’Azuba, sa femme, et de Jerioth dont voici les fils : Jésher, Shobab et Ardon. Et Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d’Azuba, [sa] femme, et de Jerioth dont voici les fils : Jésher, et Shobab, et Ardon. Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d’Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu’il eut d’Azuba : Jéscher, Schobab et Ardon. Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants de sa femme Azuba et de Jerioth. Voici les fils qu’il eut d’Azuba : Jésher, Shobab et Ardon. Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d’Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu’il eut d’Azuba : Jéscher, Schobab et Ardon. Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d’Azuba, sa femme, et de Jerioth dont voici les fils : Jésher, Shobab et Ardon.
19 Lorsque Azuba mourut, Caleb prit [pour femme] Éphrath, qui lui enfanta Hur ; Et Azuba mourut, et Caleb prit [pour femme] Éphrath, et elle lui enfanta Hur ; Azuba mourut ; et Caleb prit Ephrath, qui lui enfanta Hur. Lorsque Azuba mourut, Caleb épousa Ephrath, qui lui donna Hur.(*) Azuba mourut ; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur. Lorsque Azuba mourut, Caleb prit [pour femme] Éphrath, qui lui enfanta Hur ;
20 Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleël. et Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleël. Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. Hur eut pour fils Uri, et Uri eut Betsaleel.(*) Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. - Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleël.
21 Après cela, Hetsron vint vers la fille de Makir, père de Galaad ; quand il la prit [pour femme] il était âgé de 60 ans ; et elle lui enfanta Segub ; Et après cela, Hetsron vint vers la fille de Makir, père de Galaad, et la prit, lui étant âgé de 60 ans ; et elle lui enfanta Segub ; Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu’il la prit ; elle lui enfanta Segub. Ensuite, Hetsron s’unit à la fille de Makir, le père de Galaad. Il avait 60 ans lorsqu’il l’épousa. Elle lui donna Segub.(*) Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu’il la prit ; elle lui enfanta Segub. Après cela, Hetsron vint vers la fille de Makir, père de Galaad ; quand il la prit [pour femme] il était âgé de 60 ans ; et elle lui enfanta Segub ;
22 Segub engendra Jaïr, qui eut 23 villes dans le pays de Galaad. et Segub engendra Jaïr, et il eut 23 villes dans le pays de Galaad. Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. Segub eut pour descendant Jaïr, qui posséda 23 villes dans le pays de Galaad. Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad. Segub engendra Jaïr, qui eut 23 villes dans le pays de Galaad.
23 Par la suite Gueshur et Aramd leur prirent les bourgs de Jaïr, ainsi que Kenath, et les villes qui en dépendent, 60 villes. – Tous ceux-là furent fils de Makir, père de Galaad. Et Gueshur et Aramc leur prirentd les bourgs de Jaïr, [et] Kenath, et les villes de son ressort, 60 villes. – Tous ceux-là furent fils de Makir, père de Galaad. Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad. Les Gueshuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes qui en dépendaient, ce qui faisait 60 villes. Tous ceux-là étaient les fils de Makir, père de Galaad.(*) Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad. Par la suite Gueshur et Aramd leur prirent les bourgs de Jaïr, ainsi que Kenath, et les villes qui en dépendent, 60 villes. – Tous ceux-là furent fils de Makir, père de Galaad.
24 Après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphrathae, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta encore Ashkhur, père de Thekoa.
Et après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphrathae, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta encore Ashkhur, père de Thekoa.
Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephrata, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa. Après la mort de Hetsron à Caleb-Ephrata, sa femme Abija lui donna Ashchur, qui fut le père de Tekoa.(*) Après la mort de Hetsron à Caleb-Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa. Après la mort de Hetsron, à Caleb-Éphrathae, Abija, la femme de Hetsron, lui enfanta encore Ashkhur, père de Thekoa.
25 Les fils de Jerakhmeël, premier-né de Hetsron, furent Ram, le premier-né, puis Buna, Oren, et Otsem, d’Akhijaf. Et les fils de Jerakhmeël, premier-né de Hetsron, furent Ram, le premier-né, et Buna, et Oren, et Otsem, d’Akhijaf. Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d’Achija. Les fils de Jerachmeel, le fils aîné de Hetsron, furent Ram, l’aîné, Buna, Oren, Otsem et Achija.(*) Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent : Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d’Achija. Les fils de Jerakhmeël, premier-né de Hetsron, furent Ram, le premier-né, puis Buna, Oren, et Otsem, d’Akhijaf.
26 Jerakhmeël eut une autre femme, nommée Atara : elle fut mère d’Onam. Et Jerakhmeël eut une autre femme, nommée Atara : elle fut mère d’Onam. Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d’Onam. Jerachmeel eut une autre femme, du nom d’Athara, qui fut la mère d’Onam. Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d’Onam. - Jerakhmeël eut une autre femme, nommée Atara : elle fut mère d’Onam.
27 Les fils de Ram, premier-né de Jerakhmeël furent Maats, Jamin et Éker. Et les fils de Ram, premier-né de Jerakhmeël furent Maats, et Jamin, et Éker. Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent : Maats, Jamin et Eker. Les fils de Ram, le fils aîné de Jerachmeel, furent Maats, Jamin et Eker. Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent : Maats, Jamin et Éker. - Les fils de Ram, premier-né de Jerakhmeël furent Maats, Jamin et Éker.
28 Les fils d’Onam furent Shammaï et Jada ; et les fils de Shammaï : Nadab et Abishur. Et les fils d’Onam furent Shammaï et Jada ; et les fils de Shammaï : Nadab et Abishur. Les fils d’Onam furent : Schammaï et Jada. Fils de Schammaï : Nadab et Abischur. Les fils d’Onam furent Shammaï et Jada. Fils de Shammaï : Nadab et Abishur. Les fils d’Onam furent : Schammaï et Jada. Fils de Schammaï : Nadab et Abischur. Les fils d’Onam furent Shammaï et Jada ; et les fils de Shammaï : Nadab et Abishur.
29 Le nom de la femme d’Abishur était Abikhaïl ; elle lui enfanta Akhban et Molid. Et le nom de la femme d’Abishur était Abikhaïl ; et elle lui enfanta Akhban et Molid. Le nom de la femme d’Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid. La femme d’Abishur s’appelait Abichaïl et elle lui donna Achban et Molid. Le nom de la femme d’Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid. Le nom de la femme d’Abishur était Abikhaïl ; elle lui enfanta Akhban et Molid.
30 Les fils de Nadab : Séled et Appaïm ; Séled mourut sans fils. Et les fils de Nadab : Séled et Appaïm ; et Séled mourut sans fils. Fils de Nadab : Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils. Fils de Nadab : Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils. Fils de Nadab : Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils. Les fils de Nadab : Séled et Appaïm ; Séled mourut sans fils.
31 Les fils d’Appaïm : Jishi ; et les fils de Jishi : Shéshan ; les fils de Shéshan : Akhlaï. Et les fils d’Appaïm : Jishi ; et les fils de Jishi : Shéshan ; et les fils de Shéshan : Akhlaï. Fils d’Appaïm : Jischeï. Fils de Jischeï : Schéschan. Fils de Schéschan : Achlaï. Fils d’Appaïm : Jisheï. Fils de Jisheï : Shéshan. Fils de Shéshan : Achlaï. Fils d’Appaïm : Jischeï. Fils de Jischeï : Schéschan. Fils de Schéschan : Achlaï. - Les fils d’Appaïm : Jishi ; et les fils de Jishi : Shéshan ; les fils de Shéshan : Akhlaï.
32 Les fils de Jada, frère de Shammaï : Jéther et Jonathan ; Jéther mourut sans fils. Et les fils de Jada, frère de Shammaï : Jéther et Jonathan ; et Jéther mourut sans fils. Fils de Jada, frère de Schammaï : Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils. Fils de Jada, le frère de Shammaï : Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils. Fils de Jada, frère de Schammaï : Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils. Les fils de Jada, frère de Shammaï : Jéther et Jonathan ; Jéther mourut sans fils.
33 Les fils de Jonathan : Péleth et Zaza. Ce furent les fils de Jerakhmeël. Et les fils de Jonathan : Péleth et Zaza : ce furent les fils de Jerakhmeël. Fils de Jonathan : Péleth et Zara. Ce sont les fils de Jerachmeel. Fils de Jonathan : Péleth et Zara. Ce sont les descendants de Jerachmeel.(*) Fils de Jonathan : Péleth et Zara. -Ce sont les fils de Jerachmeel. - Les fils de Jonathan : Péleth et Zaza. Ce furent les fils de Jerakhmeël.
34 Shéshan n’eut pas de fils, mais des filles ; or Shéshan avait un serviteur égyptien nommé Jarkha ; Et Shéshan n’eut point de fils, mais des filles ; et Shéshan avait un serviteur égyptien nommé Jarkha ; Schéschan n’eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha. Shéshan n’eut pas de fils, mais il eut des filles. Il avait un esclave égyptien du nom de Jarcha, Schéschan n’eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha. Shéshan n’eut pas de fils, mais des filles ; or Shéshan avait un serviteur égyptien nommé Jarkha ;
35 Shéshan donna sa fille pour femme à Jarkha, son serviteur, et elle lui enfanta Atthaï ; et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarkha, son serviteur, et elle lui enfanta Atthaï ; Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï. et il donna sa fille pour femme à son esclave Jarcha, qui eut d’elle Attaï. Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï. Shéshan donna sa fille pour femme à Jarkha, son serviteur, et elle lui enfanta Atthaï ;
36 Atthaï engendra Nathan, Nathan engendra Zabad, et Atthaï engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad, Attaï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ; Attaï eut pour fils Nathan ; Nathan eut Zabad ; Attaï engendra Nathan ; Nathan engendra Zabad ; Atthaï engendra Nathan, Nathan engendra Zabad,
37 Zabad engendra Éphlal, Éphlal engendra Obed, et Zabad engendra Éphlal, et Éphlal engendra Obed, Zabad engendra Ephlal ; Ephlal engendra Obed ; Zabad eut pour fils Ephlal ; Ephlal eut Obed ; Zabad engendra Ephlal ; Ephlal engendra Obed ; Zabad engendra Éphlal, Éphlal engendra Obed,
38 Obed engendra Jéhu, Jéhu engendra Azaria, et Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azaria, Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azaria ; Obed eut pour fils Jéhu ; Jéhu eut Azaria ; Obed engendra Jéhu ; Jéhu engendra Azaria ; Obed engendra Jéhu, Jéhu engendra Azaria,
39 Azaria engendra Hélets, Hélets engendra Elhasça, et Azaria engendra Hélets, et Hélets engendra Elhasça, Azaria engendra Halets ; Halets engendra Elasa ; Azaria eut pour fils Halets ; Halets eut Elasa ; Azaria engendra Halets ; Halets engendra Élasa ; Azaria engendra Hélets, Hélets engendra Elhasça,
40 Elhasça engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum, et Elhasça engendra Sismaï, et Sismaï engendra Shallum, Elasa engendra Sismaï ; Sismaï engendra Schallum ; Elasa eut pour fils Sismaï ; Sismaï eut Shallum ; Élasa engendra Sismaï ; Sismaï engendra Schallum ; Elhasça engendra Sismaï, Sismaï engendra Shallum,
41 Shallum engendra Jekamia et Jekamia engendra Élishama.
et Shallum engendra Jekamia, et Jekamia engendra Élishama.
Schallum engendra Jekamja ; Jekamja engendra Élischama. Shallum eut pour fils Jekamja ; Jekamja eut Elishama. Schallum engendra Jekamja ; Jekamja engendra Élischama. Shallum engendra Jekamia et Jekamia engendra Élishama.
42 Les fils de Caleb, frère de Jerakhmeël : Mésha, son premier-né (lui est le père de Ziph), et les fils de Marésha, père d’Hébron. Et les fils de Caleb, frère de Jerakhmeël : Mésha, son premier-né (lui est le père de Ziph), et les fils de Marésha, père de Hébron. Fils de Caleb, frère de Jerachmeel : Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d’Hébron. Descendants de Caleb, le frère de Jerachmeel : Mésha, son aîné, qui fut le père de Ziph, et les fils de Marésha, le père d’Hébron.(*) Fils de Caleb, frère de Jerachmeel : Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d’Hébron. Les fils de Caleb, frère de Jerakhmeël : Mésha, son premier-né (lui est le père de Ziph), et les fils de Marésha, père d’Hébron.
43 Les fils d’Hébron : Coré, Thappuakh, Rékem et Shéma. Et les fils de Hébron : Coré, et Thappuakh, et Rékem, et Shéma. Fils d’Hébron : Koré, Thappuach, Rékem et Schéma. Fils d’Hébron : Koré, Thappuach, Rékem et Shéma. Fils d’Hébron : Koré, Thappuach, Rékem et Schéma. Les fils d’Hébron : Coré, Thappuakh, Rékem et Shéma.
44 Shéma engendra Rakham, père de Jorkeam. Et Rékem engendra Shammaï ; Et Shéma engendra Rakham, père de Jorkeam. Et Rékem engendra Shammaï ; Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï. Shéma eut pour fils Racham, père de Jorkeam. Rékem eut Shammaï. Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï. Shéma engendra Rakham, père de Jorkeam. Et Rékem engendra Shammaï ;
45 le fils de Shammaï fut Maon ; et Maon fut père de Beth-Tsur. et le fils de Shammaï fut Maon ; et Maon fut père de Beth-Tsur. Fils de Schammaï : Maon ; et Maon, père de Beth-Tsur. Fils de Shammaï : Maon, qui fut le père de Beth-Tsur. Fils de Schammaï : Maon ; et Maon, père de Beth-Tsur. le fils de Shammaï fut Maon ; et Maon fut père de Beth-Tsur.
46 Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez ; Haran engendra Gazez. Et Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, et Motsa, et Gazez ; et Haran engendra Gazez. Epha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. Epha, la concubine de Caleb, mit au monde Haran, Motsa et Gazez. Haran eut Gazez. Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez. Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez ; Haran engendra Gazez.
47 Les fils de Jehdaï : Réguem, Jotham, Guéshan, Péleth, Épha et Shaaph. Et les fils de Jehdaï : Réguem, et Jotham, et Guéshan, et Péleth, et Épha, et Shaaph. Fils de Jahdaï : Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Epha et Schaaph. Fils de Jahdaï : Réguem, Jotham, Guéshan, Péleth, Epha et Shaaph. Fils de Jahdaï : Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph. Les fils de Jehdaï : Réguem, Jotham, Guéshan, Péleth, Épha et Shaaph.
48 La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Shéber et Tirkhana ; La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Shéber et Tirkhana ; Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana. Maaca, la concubine de Caleb, mit au monde Shéber et Tirchana. Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana. La concubine de Caleb, Maaca, enfanta Shéber et Tirkhana ;
49 et elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, ainsi que Sheva, père de Macbéna et père de Guibha ; la fille de Caleb fut Acsa.
et elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, Sheva, père de Macbéna et père de Guibha ; et la fille de Caleb fut Acsa.
Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. Elle donna encore naissance à Shaaph, le père de Madmanna, et à Sheva, le père de Macbéna et de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa. et elle enfanta Shaaph, père de Madmanna, ainsi que Sheva, père de Macbéna et père de Guibha ; la fille de Caleb fut Acsa.
50 Ce sont ici les fils de Caleb : lesg fils de Hur, premier-né d’Éphratha : Shobal, père de Kiriath-Jéarim ; Ce sont ici les fils de Caleb : lesg fils de Hur, premier-né d’Éphratha : Shobal, père de Kiriath-Jéarim ; Ceux-ci furent fils de Caleb : Schobal, fils de Hur, premier-né d’Ephrata, et père de Kirjath-Jearim ; Voici encore des descendants de Caleb : Shobal, fils de Hur, fils aîné d’Ephrata et père de Kirjath-Jearim ;(*) Ceux-ci furent fils de Caleb : Schobal, fils de Hur, premier-né d’Éphrata, et père de Kirjath-Jearim ; Ce sont ici les fils de Caleb : lesg fils de Hur, premier-né d’Éphratha : Shobal, père de Kiriath-Jéarim ;
51 Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth-Gader. Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth-Gader. Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth-Gader. Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth-Gader. Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth-Gader. Salma, père de Bethléhem ; Hareph, père de Beth-Gader.
52 Shobal, père de Kiriath-Jéarim, eut des fils : Haroé, Hatsi-Hammenukhothh. Et Shobal, père de Kiriath-Jéarim, eut des fils : Haroé, Hatsi-Hammenukhothh. Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jearim, furent : Haroé, Hatsi-Hammenuhoth. Les fils de Shobal, père de Kirjath-Jearim, furent Haroé et Hatsi-Hammenuhoth. Les fils de Schobal, père de Kirjath-Jearim, furent : Haroé, Hatsi-Hammenuhoth. Shobal, père de Kiriath-Jéarim, eut des fils : Haroé, Hatsi-Hammenukhothh.
53 Les familles de Kiriath-Jéarim furent : les Jéthriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens ; de ceux-ci sont issus les Tsorhathiens et les Eshtaoliens. Et les familles de Kiriath-Jéarim furent : les Jéthriens, et les Puthiens, et les Shumathiens, et les Mishraïens ; de ceux-ci sont sortis les Tsorhathiens et les Eshtaoliens. Les familles de Kirjath-Jearim furent : les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens ; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens. Les clans de Kirjath-Jearim furent les Jéthriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens ; de ces clans sont issus les Tsoreathiens et les Eshthaoliens.(*) Les familles de Kirjath-Jearim furent : les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens ; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens. Les familles de Kiriath-Jéarim furent : les Jéthriens, les Puthiens, les Shumathiens et les Mishraïens ; de ceux-ci sont issus les Tsorhathiens et les Eshtaoliens.
54 Les fils de Salma : Bethléhem, les Netophathites, Atroth-Beth-Joab, les Hatsi-Manakhthiensh, les Tsorhiens ; Les fils de Salma : Bethléhem, et les Netophathites, Atroth-Beth-Joab, et les Hatsi-Manakhthiensh, les Tsorhiens ; Fils de Salma : Bethléhem et les Nethophathiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens ; Fils de Salma : Bethléhem et les Nethophathiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens, Fils de Salma : Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth-Beth-Joab, Hatsi-Hammanachthi, les Tsoreïens ; Les fils de Salma : Bethléhem, les Netophathites, Atroth-Beth-Joab, les Hatsi-Manakhthiensh, les Tsorhiens ;
55 et les familles des scribes, habitant Jahbets : les Tirhathiens, les Shimhathiens, les Sucathiens. Ceux-là sont les Kéniens, qui sont issus de Hammath, père de la maison de Récab.
et les familles des scribes, habitant Jahbets : les Tirhathiens, les Shimhathiens, les Sucathiens. Ceux-là sont les Kéniens, qui sont sortis de Hammath, père de la maison de Récab.
et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab. ainsi que les clans des scribes installés à Jaebets, les Thireathiens, les Shimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, l’ancêtre de la famille de Récab.(*) et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab. et les familles des scribes, habitant Jahbets : les Tirhathiens, les Shimhathiens, les Sucathiens. Ceux-là sont les Kéniens, qui sont issus de Hammath, père de la maison de Récab.
translate arrow_upward