Comparateur de versets

Zacharie 3. 1
DarbyR DarbyR : *Et il me fit voir Joshuaa, le grand sacrificateur, debout devant l’Ange de l’Éternel, et Satanb se tenant à sa droite pour s’opposer à lui.
Darby Darby : *Et il me fit voir Joshuaa, le grand sacrificateur, debout devant l’Ange de l’Éternel, et Satanb se tenant à sa droite pour s’opposer à lui.
NEG NEG : Il me fit voir Josué, le souverain sacrificateur, debout devant l’ange de l’Éternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour l’accuser.
SG21 SG21 : Il m’a fait voir le grand-prêtre Josué, debout devant l’ange de l’Eternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour l’accuser.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il me fit voir Josué, le souverain sacrificateur, debout devant l’ange de l’Éternel, et Satan qui se tenait à sa droite pour l’accuser.
BBE BBE : *Et il me fit voir Joshuaa, le grand sacrificateur, debout devant l’Ange de l’Éternel, et Satanb se tenant à sa droite pour s’opposer à lui.
Zacharie 3. 2
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel dit à Satan : Que l’Éternel te réprimande, Satan ; que l’Éternel, qui a choisi Jérusalem, te réprimande ! Celui-ci n’est-il pas un tison sauvé du feu ?
Darby Darby : Et l’Éternel dit à Satan : Que l’Éternel te tance, Satan ; que l’Éternel, qui a choisi Jérusalem, te tance ! Celui-ci n’est-il pas un tison sauvé du feu ?
NEG NEG : L’Éternel dit à Satan : Que l’Éternel te réprime, Satan ! que l’Éternel te réprime, lui qui a choisi Jérusalem ! N’est-ce pas un tison arraché du feu ?
SG21 SG21 : L’Eternel a dit à Satan : «Que l’Eternel te réduise au silence, Satan, que l’Eternel te réduise au silence, lui qui a choisi Jérusalem ! Celui-ci n’est-il pas un bout de bois arraché au feu ?»(*)
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel dit à Satan : Que l’Éternel te réprime, Satan ! que l’Éternel te réprime, lui qui a choisi Jérusalem ! N’est-ce pas un tison arraché du feu ?
BBE BBE : Et l’Éternel dit à Satan : Que l’Éternel te réprimande, Satan ; que l’Éternel, qui a choisi Jérusalem, te réprimande ! Celui-ci n’est-il pas un tison sauvé du feu ?
Zacharie 3. 3
DarbyR DarbyR : Et Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l’Ange.
Darby Darby : Et Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l’Ange.
NEG NEG : Or Josué était couvert de vêtements sales, et il se tenait debout devant l’ange.
SG21 SG21 : Or Josué portait des habits sales et se tenait debout devant l’ange.
Sg1910 Sg1910 : Or Josué était couvert de vêtements sales, et il se tenait debout devant l’ange.
BBE BBE : Et Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l’Ange.
Zacharie 3. 4
DarbyR DarbyR : Et [l’Ange] prit la parole et parla à ceux qui se tenaient devant lui, disant : Ôtez-lui ses vêtements sales. Et il lui dit : Regarde, je t’ai enlevé ton iniquité, et je te revêts d’habits de fête.
Darby Darby : Et [l’Ange] prit la parole et parla à ceux qui se tenaient devant lui, disant : Ôtez de dessus lui les vêtements sales. Et il lui dit : Regarde, j’ai fait passer de dessus toi ton iniquité, et je te revêts d’habits de fête.
NEG NEG : L’ange, prenant la parole, dit à ceux qui étaient devant lui  : Otez-lui les vêtements sales ! Puis il dit à Josué : Vois, je t’enlève ton iniquité, et je te revêts d’habits de fête.
SG21 SG21 : L’ange a pris la parole et a dit à ceux qui se tenaient devant lui  : «Enlevez-lui les habits sales !» Puis il a dit à Josué : «Regarde, je t’enlève ta faute et je te mets des habits de fête(*)
Sg1910 Sg1910 : L’ange, prenant la parole, dit à ceux qui étaient devant lui : Otez-lui les vêtements sales ! Puis il dit à Josué : Vois, je t’enlève ton iniquité, et je te revêts d’habits de fête.
BBE BBE : Et [l’Ange] prit la parole et parla à ceux qui se tenaient devant lui, disant : Ôtez-lui ses vêtements sales. Et il lui dit : Regarde, je t’ai enlevé ton iniquité, et je te revêts d’habits de fête.
Zacharie 3. 5
DarbyR DarbyR : Et je dis : Qu’ils mettent une tiare pure sur sa tête. Et ils mirent la tiare pure sur sa tête, et le revêtirent de vêtements ; et l’Ange de l’Éternel se tenait .
Darby Darby : Et je dis : Qu’ils mettent une tiare pure sur sa tête ; et ils mirent la tiare pure sur sa tête, et le revêtirent de vêtements ; et l’Ange de l’Éternel se tenait .
NEG NEG : Je dis : Qu’on mette sur sa tête un turban pur ! Et ils mirent un turban pur sur sa tête, et ils lui mirent des vêtements. L’ange de l’Éternel était .
SG21 SG21 : J’ai dit : «Qu’on mette sur sa tête un turban pur !» Ils ont placé un turban pur sur sa tête et lui ont mis des habits. L’ange de l’Eternel était .(*)
Sg1910 Sg1910 : Je dis : Qu’on mette sur sa tête un turban pur ! Et ils mirent un turban pur sur sa tête, et ils lui mirent des vêtements. L’ange de l’Éternel était .
BBE BBE : Et je dis : Qu’ils mettent une tiare pure sur sa tête. Et ils mirent la tiare pure sur sa tête, et le revêtirent de vêtements ; et l’Ange de l’Éternel se tenait .
Zacharie 3. 6
DarbyR DarbyR : Et l’Ange de l’Éternel déclara solennellement à Joshua  :
Darby Darby : Et l’Ange de l’Éternel protesta à Joshua, disant :
NEG NEG : L’ange de l’Éternel fit à Josué cette déclaration  :
SG21 SG21 : L’ange de l’Eternel a fait cette déclaration à Josué  :(*)
Sg1910 Sg1910 : L’ange de l’Éternel fit à Josué cette déclaration :
BBE BBE : Et l’Ange de l’Éternel déclara solennellement à Joshua  :
Zacharie 3. 7
DarbyR DarbyR : Ainsi dit l’Éternel des armées : Si tu marches dans mes voies, et si tu t’acquittes de la charge que je te confie, alors tu jugeras aussi ma maison, et tu auras aussi la garde de mes parvis, et je te donnerai de marcher au milieu de ceux-ci qui se tiennent [devant moi].
Darby Darby : Ainsi dit l’Éternel des armées : Si tu marches dans mes voies, et si tu fais l’acquit de la charge que je te confie, alors tu jugeras aussi ma maison, et tu auras aussi la garde de mes parvis, et je te donnerai de marcher au milieu de ceux-ci qui se tiennent [devant moi].
NEG NEG : Ainsi parle l’Éternel des armées : Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, tu jugeras ma maison et tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux qui sont ici.
SG21 SG21 : «Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers : Si tu marches dans mes voies et si tu respectes mes ordres, tu jugeras ma maison, tu garderas mes parvis et je te donnerai libre accès parmi ceux qui sont ici.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ainsi parle l’Éternel des armées : Si tu marches dans mes voies et si tu observes mes ordres, tu jugeras ma maison et tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux qui sont ici.
BBE BBE : Ainsi dit l’Éternel des armées : Si tu marches dans mes voies, et si tu t’acquittes de la charge que je te confie, alors tu jugeras aussi ma maison, et tu auras aussi la garde de mes parvis, et je te donnerai de marcher au milieu de ceux-ci qui se tiennent [devant moi].
Zacharie 3. 8
DarbyR DarbyR : Écoute, Joshua, grand sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi, car ce sont des hommes [qui servent] de signesc ; car voici, je ferai venir mon serviteur, le Germe.
Darby Darby : Écoute , Joshua, grand sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi, car ce sont des hommes [qui servent] de signesc ; car voici, je ferai venir mon serviteur, le Germe.
NEG NEG : Écoute donc, Josué, souverain sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi ! – car ce sont des hommes qui serviront de signes. – Voici, je ferai venir mon serviteur, le germe.
SG21 SG21 : Ecoute donc, Josué, grand-prêtre, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi, car ce sont des hommes qui serviront de signes. Je ferai venir mon serviteur, le germe.(*)
Sg1910 Sg1910 : Écoute donc, Josué, souverain sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi ! car ce sont des hommes qui serviront de signes. Voici, je ferai venir mon serviteur, le germe.
BBE BBE : Écoute, Joshua, grand sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi, car ce sont des hommes [qui servent] de signesc ; car voici, je ferai venir mon serviteur, le Germe.
Zacharie 3. 9
DarbyR DarbyR : Car voici, la pierre que j’ai placée devant Joshua ; sur cette seule pierre, [il y aura] sept yeux ; voici, j’en graverai la gravure, dit l’Éternel des armées ; et j’ôterai l’iniquité de ce pays en un seul jour.
Darby Darby : Car voici, la pierre que j’ai placée devant Joshua ; sur cette seule pierre, [il y aura] sept yeux ; voici, j’en graverai la gravure, dit l’Éternel des armées ; et j’ôterai l’iniquité de ce pays en un seul jour.
NEG NEG : Car voici, pour ce qui est de la pierre que j’ai placée devant Josué, il y a sept yeux sur cette seule pierre ; voici, je graverai moi-même ce qui doit y être gravé, dit l’Éternel des armées ; et j’enlèverai l’iniquité de ce pays, en un jour.
SG21 SG21 : En effet, voici la pierre que j’ai placée devant Josué : il y a sept yeux sur cette seule pierre. Je graverai moi-même ce qui doit y être gravé, déclare l’Eternel, le maître de l’univers, et j’enlèverai la faute de ce pays en un jour.
Sg1910 Sg1910 : Car voici, pour ce qui est de la pierre que j’ai placée devant Josué, il y a sept yeux sur cette seule pierre ; voici, je graverai moi-même ce qui doit y être gravé, dit l’Éternel des armées ; et j’enlèverai l’iniquité de ce pays, en un jour.
BBE BBE : Car voici, la pierre que j’ai placée devant Joshua ; sur cette seule pierre, [il y aura] sept yeux ; voici, j’en graverai la gravure, dit l’Éternel des armées ; et j’ôterai l’iniquité de ce pays en un seul jour.
Zacharie 3. 10
DarbyR DarbyR : En ce jour-, dit l’Éternel des armées, vous inviterez chacun son prochain sous la vigne et sous le figuier.
Darby Darby : En ce jour-, dit l’Éternel des armées, vous convierez chacun son prochain sous la vigne et sous le figuier.
NEG NEG : En ce jour-, dit l’Éternel des armées, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.
SG21 SG21 : Ce jour-, déclare l’Eternel, le maître de l’univers, vous vous inviterez les uns les autres au milieu des vignes et des figuiers(*)
Sg1910 Sg1910 : En ce jour-, dit l’Éternel des armées, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier.
BBE BBE : En ce jour-, dit l’Éternel des armées, vous inviterez chacun son prochain sous la vigne et sous le figuier.
translate arrow_upward