Comparateur de versets

Zacharie 13. 1
DarbyR DarbyR : En ce jour-, une source sera ouverte pour la maison de David et pour les habitants de Jérusalem, pour le péché et pour l’impureté.
Darby Darby : En ce jour-, une source sera ouverte pour la maison de David et pour les habitants de Jérusalem, pour le péché et pour l’impureté.
NEG NEG : En ce jour-, une source sera ouverte
pour la maison de David et les habitants de Jérusalem,
pour le péché et pour l’impureté.
SG21 SG21 : Ce jour-, une source jaillira pour la famille de David et les habitants de Jérusalem, pour laver péché et souillure.
Sg1910 Sg1910 : En ce jour-, une source sera ouverte Pour la maison de David et les habitants de Jérusalem, Pour le péché et pour l’impureté.
Zacharie 13. 2
DarbyR DarbyR : Et il arrivera, en ce jour-, dit l’Éternel des armées, que je retrancherai du pays les noms des idoles, et on ne s’en souviendra plus ; et j’ôterai aussi du pays les prophètes et l’esprit impur.
Darby Darby : Et il arrivera, en ce jour-, dit l’Éternel des armées, que je retrancherai du pays les noms des idoles, et on ne s’en souviendra plus ; et j’ôterai aussi du pays les prophètes et l’esprit impur.
NEG NEG : En ce jour-, dit l’Eternel des armées,
j’exterminerai du pays les noms des idoles,
afin qu’on ne s’en souvienne plus ;
j’ôterai aussi du pays les prophètes et l’esprit d’impureté.
SG21 SG21 : Ce jour-, déclare l’Eternel, le maître de l’univers, j’éliminerai du pays les noms des idoles, afin qu’on ne s’en souvienne plus. Je ferai aussi disparaître du pays les prophètes et l’esprit d’impureté.
Sg1910 Sg1910 : En ce jour-, dit l’Éternel des armées, J’exterminerai du pays les noms des idoles, Afin qu’on ne s’en souvienne plus ; J’ôterai aussi du pays les prophètes et l’esprit d’impureté.
Zacharie 13. 3
DarbyR DarbyR : Et il arrivera que, si un homme prophétise encore, son père et sa mère qui l’ont engendré, lui diront : Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l’Éternel. Et son père et sa mère qui l’ont engendré, le transperceront quand il prophétisera.
Darby Darby : Et il arrivera que, si un homme prophétise encore, son père et sa mère qui l’ont engendré, lui diront : Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l’Éternel. Et son père et sa mère qui l’ont engendré, le transperceront quand il prophétisera.
NEG NEG : Si quelqu’un prophétise encore,
son père et sa mère, qui l’ont engendré, lui diront ;
tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l’Eternel !
Et son père et sa mère, qui l’ont engendré, le transperceront
quand il prophétisera.
SG21 SG21 : Si quelqu’un prophétise encore, son père et sa mère, ceux qui lui ont donné naissance, lui diront : «Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l’Eternel !» Son père et sa mère, les auteurs de ses jours, le transperceront quand il prophétisera.
Sg1910 Sg1910 : Si quelqu’un prophétise encore, Son père et sa mère, qui l’ont engendré, lui diront : Tu ne vivras pas, car tu dis des mensonges au nom de l’Éternel ! Et son père et sa mère, qui l’ont engendré, le transperceront Quand il prophétisera.
Zacharie 13. 4
DarbyR DarbyR : Et il arrivera, en ce jour-, que les prophètes auront honte, chacun de sa vision, quand il prophétisera, et ils ne se vêtiront plus d’un manteau de poil pour mentir. –
Darby Darby : Et il arrivera, en ce jour-, que les prophètes auront honte, chacun de sa vision, quand il prophétisera, et ils ne se vêtiront plus d’un manteau de poil pour mentir. –
NEG NEG : En ce jour-, les prophètes rougiront de leurs visions
quand ils prophétiseront,
et ils ne revêtiront plus un manteau de poil pour mentir.
SG21 SG21 : Ce jour-, les prophètes rougiront chacun de leurs visions quand ils prophétiseront, et ils ne mettront plus un manteau de poil* pour tromper.
Sg1910 Sg1910 : En ce jour-, les prophètes rougiront de leurs visions Quand ils prophétiseront, Et ils ne revêtiront plus un manteau de poil pour mentir.
Zacharie 13. 5
DarbyR DarbyR : Et il dira : Je ne suis pas prophète ; je suis un homme qui laboure la terre ; car l’homme m’a acquis [comme esclave] dès ma jeunesse.
Darby Darby : Et il dira : Je ne suis pas prophète ; je suis un homme qui laboure la terre ; car l’homme m’a acquis [comme esclave] dès ma jeunesse.
NEG NEG : Chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète,
je suis laboureur ,
car on m’a acheté dès ma jeunesse.
SG21 SG21 : Chacun d’eux dira : «Je ne suis pas prophète, je suis cultivateur , quelqu’ un m’a acheté dès ma jeunesse
Sg1910 Sg1910 : Chacun d’eux dira : Je ne suis pas prophète, Je suis laboureur, Car on m’a acheté dès ma jeunesse.
Zacharie 13. 6
DarbyR DarbyR : Et on lui dira : Quelles sont ces blessures àa tes mains ? Et il dira : Celles dont j’ai été blessé dans la maison de mes amis.
Darby Darby : Et on lui dira : Quelles sont ces blessures àa tes mains ? Et il dira : Celles dont j’ai été blessé dans la maison de mes amis.
NEG NEG : Et si on lui demande : D’ viennent ces blessures que tu as aux mains ?
Il répondra : C’est dans la maison de ceux qui m’aimaient que je les ai reçues.
SG21 SG21 : Et si on lui demande : «D’ viennent ces blessures* que tu as aux mains ?» il répondra : «C’est dans la maison de ceux qui m’aimaient que je les ai reçues
Sg1910 Sg1910 : Et si on lui demande : D’ viennent ces blessures que tu as aux mains ? Il répondra : C’est dans la maison de ceux qui m’aimaient que je les ai reçues.
Zacharie 13. 7
DarbyR DarbyR : Épée, réveille-toi contre mon berger, contre l’homme [qui est] mon compagnon, dit l’Éternel des armées ; frappe le berger, et le troupeau sera disperséb ; et je tournerai ma main sur les petits.
Darby Darby : Épée, réveille-toi contre mon berger, contre l’homme [qui est] mon compagnon, dit l’Éternel des armées ; frappe le berger, et le troupeau sera dispersé ; et je tournerai ma main sur les petits.
NEG NEG : Epée, lève-toi sur mon berger*
et sur l’homme qui est mon compagnon !
Dit l’Eternel des armées.
Frappe le berger, et que les brebis se dispersent* !
Et je tournerai ma main vers les faibles.
SG21 SG21 : Epée, réveille-toi contre mon berger et l’homme qui est mon compagnon, déclare l’Eternel, le maître de l’univers. *Frappe le berger et que les brebis soient dispersées*, et je porterai la main contre les faibles.
Sg1910 Sg1910 : Épée, lève-toi sur mon pasteur Et sur l’homme qui est mon compagnon ! Dit l’Éternel des armées. Frappe le pasteur, et que les brebis se dispersent ! Et je tournerai ma main vers les faibles.
Zacharie 13. 8
DarbyR DarbyR : Et il arrivera dans tout le pays, dit l’Éternel, que deux tiers y seront retranchées et expireront ; mais un tiers y subsistera.
Darby Darby : Et il arrivera dans tout le pays, dit l’Éternel, que deux parties y seront retranchées et expireront ; mais un tiers y demeurera de reste.
NEG NEG : Dans tout le pays, dit l’Eternel,
les deux tiers seront exterminés, périront,
et l’autre tiers restera.
SG21 SG21 : Dans tout le pays, déclare l’Eternel, les deux tiers seront éliminés et mourront, mais l’autre tiers subsistera.
Sg1910 Sg1910 : Dans tout le pays, dit l’Éternel, Les deux tiers seront exterminés, périront, Et l’autre tiers restera.
Zacharie 13. 9
DarbyR DarbyR : Et ce tiers, je l’amènerai dans le feu, et je les affinerai comme on affine l’argent, et je les éprouverai comme on éprouve l’or. Ils invoqueront mon nom, et moi, je leur répondrai ; je dirai : C’est ici mon peuple ; et lui, dira : L’Éternel est mon Dieu.
Darby Darby : Et le tiers, je l’amènerai dans le feu, et je les affinerai comme on affine l’argent, et je les éprouverai comme on éprouve l’or. Ils invoqueront mon nom, et moi, je leur répondrai ; je dirai : C’est ici mon peuple ; et lui, dira : L’Éternel est mon Dieu.
NEG NEG : Je mettrai ce tiers dans le feu,
et je le purifierai comme on purifie l’argent,
je l’éprouverai comme on éprouve l’or.
Il invoquera mon nom, et je l’exaucerai ;
je dirai : C’est mon peuple ! Et il dira :
L’Eternel est mon Dieu !
SG21 SG21 : Je mettrai ce tiers dans le feu et je le purifierai comme on purifie l’argent, je l’éprouverai comme on éprouve l’or. Il fera appel à mon nom et moi, je lui répondrai ; je dirai : «C’est mon peuple», et lui, il dira : «L’Eternel est mon Dieu
Sg1910 Sg1910 : Je mettrai ce tiers dans le feu, Et je le purifierai comme on purifie l’argent, Je l’éprouverai comme on éprouve l’or. Il invoquera mon nom, et je l’exaucerai ; Je dirai : C’est mon peuple ! Et il dira : L’Éternel est mon Dieu !
translate arrow_upward