Comparateur de versets

Psaume 60. 1
DarbyR DarbyR : Au chef de musique. Sur Shushana. Témoignage. Mictamb. De David ; pour enseigner ;
Darby Darby : Au chef de musique. Sur Shushana. Témoignage. Mictamb. De David ; pour enseigner ;
NEG NEG : Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner.
SG21 SG21 : Au chef de chœur, sur la mélodie «Le lis du témoignage». Hymne de David pour enseigner,(*)
Sg1910 Sg1910 : Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner.
BBE BBE : Au chef de musique. Sur Shushana. Témoignage. Mictamb. De David ; pour enseigner ;
Psaume 60. 2
DarbyR DarbyR : quand il fit la guerre contre les Syriens de Naharaïmc et contre les Syriens de Tsoba, et que Joab revint frapper les Édomites dans la vallée du Sel, au nombre de 12 000.
Darby Darby : quand il fit la guerre contre les Syriens de Naharaïmc, et contre les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et frappa les Édomites dans la vallée du Sel, au nombre de 12 000.
NEG NEG : Lorsqu’il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites.
SG21 SG21 : lorsqu’il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et de Tsoba et que Joab, à son retour, battit 12'000 Edomites dans la vallée du sel.(*)
Sg1910 Sg1910 : Lorsqu’il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites.
BBE BBE : quand il fit la guerre contre les Syriens de Naharaïmc et contre les Syriens de Tsoba, et que Joab revint frapper les Édomites dans la vallée du Sel, au nombre de 12 000.
Psaume 60. 3
DarbyR DarbyR : Ô Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es irrité ; ramène-nous.
Darby Darby : Ô Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es irrité ; ramène-nous.
NEG NEG : O Dieu ! tu nous as repoussés, dispersés, tu t’es irrité : relève-nous !
SG21 SG21 : O Dieu, tu nous as repoussés, dispersés, tu t’es irrité : relève-nous !
Sg1910 Sg1910 : Ô Dieu ! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t’es irrité : relève-nous !
BBE BBE : Ô Dieu ! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es irrité ; ramène-nous.
Psaume 60. 4
DarbyR DarbyR : Tu as fait trembler la terred, tu l’as fendue : répare ses brèches, car elle chancelle.
Darby Darby : Tu as fait trembler la terred, tu l’as fendue : répare ses brèches, car elle chancelle.
NEG NEG : Tu as ébranlé la terre, tu l’as déchirée : Répare ses brèches, car elle chancelle !
SG21 SG21 : Tu as ébranlé la terre, tu l’as fendue : répare ses brèches, car elle est vacillante !
Sg1910 Sg1910 : Tu as ébranlé la terre, tu l’as déchirée : Répare ses brèches, car elle chancelle !
BBE BBE : Tu as fait trembler la terred, tu l’as fendue : répare ses brèches, car elle chancelle.
Psaume 60. 5
DarbyR DarbyR : Tu as fait voir à ton peuple des choses dures ; tu nous as donné à boire un vin d’étourdissement.
Darby Darby : Tu as fait voir à ton peuple des choses dures ; tu nous as donné à boire un vin d’étourdissement.
NEG NEG : Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, tu nous as abreuvés d’un vin d’étourdissement.
SG21 SG21 : Tu as fait voir de dures épreuves à ton peuple, tu nous as fait boire un vin qui nous a étourdis.
Sg1910 Sg1910 : Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d’un vin d’étourdissement.
BBE BBE : Tu as fait voir à ton peuple des choses dures ; tu nous as donné à boire un vin d’étourdissement.
Psaume 60. 6
DarbyR DarbyR : Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, pour la déployer à cause de la vérité, (Pause)
Darby Darby : Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, pour la déployer à cause de la vérité, (Sélah)
NEG NEG : Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, pour qu’elle s’élève à cause de la vérité. – Pause.
SG21 SG21 : Tu as donné à ceux qui te craignent le signal de la fuite devant les archers. – Pause.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu’elle s’élève à cause de la vérité. -Pause.
BBE BBE : Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, pour la déployer à cause de la vérité, (Pause)
Psaume 60. 7
DarbyR DarbyR : Afin que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve par ta [main] droite, et réponds-moi !
Darby Darby : Afin que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve par ta droite, et réponds-moi !
NEG NEG : Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et exauce-nous !
SG21 SG21 : Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve-nous par ta main droite et exauce-nous !(*)
Sg1910 Sg1910 : Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous !
BBE BBE : Afin que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve par ta [main] droite, et réponds-moi !
Psaume 60. 8
DarbyR DarbyR : Dieu a parlé dans sa sainteté : Je me réjouirai ; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Succoth.
Darby Darby : Dieu a parlé dans sa sainteté : je me réjouirai ; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Succoth.
NEG NEG : Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai, je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;
SG21 SG21 : Dieu a dit dans sa sainteté : «Je triompherai, je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth.(*)
Sg1910 Sg1910 : Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;
BBE BBE : Dieu a parlé dans sa sainteté : Je me réjouirai ; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Succoth.
Psaume 60. 9
DarbyR DarbyR : Galaad est à moi, et Manassé est à moi ; Éphraïm est la forcee de ma tête ; Juda est mon législateurf ;
Darby Darby : Galaad est à moi, et Manassé est à moi, et Éphraïm est la forcee de ma tête ; Juda est mon législateur ;
NEG NEG : à moi Galaad, à moi Manassé ; Ephraïm est le rempart de ma tête, et Juda, mon sceptre ;
SG21 SG21 : Galaad est à moi, Manassé est à moi, Ephraïm est le casque de ma tête, et Juda mon sceptre.(*)
Sg1910 Sg1910 : À moi Galaad, à moi Manassé ; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre ;
BBE BBE : Galaad est à moi, et Manassé est à moi ; Éphraïm est la forcee de ma tête ; Juda est mon législateurf ;
Psaume 60. 10
DarbyR DarbyR : Moab est le bassin je me lave ; sur Édom j’ai jeté ma sandale. Philistie, pousse des cris de triomphe à mon sujetg !
Darby Darby : Moab est le bassin je me lave ; sur Édom j’ai jeté ma sandale. Philistie, pousse des cris de triomphe à mon sujetf !
NEG NEG : Moab est le bassin je me lave ; je jette mon soulier sur Édom ; pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie !
SG21 SG21 : Moab est le bassin je me lave, je jette ma sandale sur Edom. Pays des Philistins, pousse des cris contre moi !»(*)
Sg1910 Sg1910 : Moab est le bassin je me lave ; Je jette mon soulier sur Édom ; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie ! -
BBE BBE : Moab est le bassin je me lave ; sur Édom j’ai jeté ma sandale. Philistie, pousse des cris de triomphe à mon sujetg !
Psaume 60. 11
DarbyR DarbyR : Qui me conduira dans la ville fortifiée ? Qui me mènera jusqu’en Édom ?
Darby Darby : Qui me conduira dans la ville forte ? Qui me mènera jusqu’en Édom ?
NEG NEG : Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduira à Édom ?
SG21 SG21 : Qui me mènera dans la ville fortifiée ? Qui me conduira jusqu’en Edom ?(*)
Sg1910 Sg1910 : Qui me mènera dans la ville forte ? Qui me conduira à Édom ?
BBE BBE : Qui me conduira dans la ville fortifiée ? Qui me mènera jusqu’en Édom ?
Psaume 60. 12
DarbyR DarbyR : Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as rejetés, et qui n’es pas sorti, ô Dieu, avec nos armées ?
Darby Darby : Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as rejetés, et qui n’es pas sorti, ô Dieu, avec nos armées ?
NEG NEG : N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?
SG21 SG21 : N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais repoussés et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?
Sg1910 Sg1910 : N’est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?
BBE BBE : Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as rejetés, et qui n’es pas sorti, ô Dieu, avec nos armées ?
Psaume 60. 13
DarbyR DarbyR : Donne-nous du secours pour sortir de détresse ; car la délivrance qui vient de l’homme est vaine.
Darby Darby : Donne-nous du secours pour sortir de détresse ; car la délivrance qui vient de l’homme est vaine.
NEG NEG : Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l’homme n’est que vanité.
SG21 SG21 : Viens nous aider contre notre adversaire ! Le secours de l’homme n’est qu’illusion.(*)
Sg1910 Sg1910 : Donne-nous du secours contre la détresse ! Le secours de l’homme n’est que vanité.
BBE BBE : Donne-nous du secours pour sortir de détresse ; car la délivrance qui vient de l’homme est vaine.
Psaume 60. 14
DarbyR DarbyR : Par Dieu nous ferons des actes de valeur, et c’est lui qui piétinera nos adversaires.
Darby Darby : Par Dieu nous ferons des actes de valeur, et c’est lui qui foulera nos adversaires.
NEG NEG : Avec Dieu, nous ferons des exploits; il écrasera nos ennemis.
SG21 SG21 : Avec Dieu, nous ferons des exploits : c’est lui qui écrasera nos adversaires.(*)
Sg1910 Sg1910 : Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.
BBE BBE : Par Dieu nous ferons des actes de valeur, et c’est lui qui piétinera nos adversaires.
translate arrow_upward