Comparateur de versets

Proverbes 31. 1
DarbyR DarbyR : ***Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna :
Darby Darby : ***Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna :
NEG NEG : Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
SG21 SG21 : Paroles du roi Lemuel. Message par lequel sa mère l’a instruit.(*)
Sg1910 Sg1910 : Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
BBE BBE : ***Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna :
Proverbes 31. 2
DarbyR DarbyR : Quoi, mon fils ? et quoi, fils de mon ventre ? et quoi, fils de mes vœux ?
Darby Darby : Quoi, mon fils ? et quoi, fils de mon ventre ? et quoi, fils de mes vœux ?
NEG NEG : Que te dirai-je, mon fils ? Que te dirai-je, fils de mes entrailles ? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux ?
SG21 SG21 : Que te dirai-je, mon fils ? Que te dirai-je, fils de mon ventre ? Que te dirai-je, fils de mes vœux ?(*)
Sg1910 Sg1910 : Que te dirai-je, mon fils ? que te dirai-je, fils de mes entrailles ? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux ?
BBE BBE : Quoi, mon fils ? et quoi, fils de mon ventre ? et quoi, fils de mes vœux ?
Proverbes 31. 3
DarbyR DarbyR : Ne donne pas ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Darby Darby : Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
NEG NEG : Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
SG21 SG21 : Ne livre pas ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui causent la perte des rois !(*)
Sg1910 Sg1910 : Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
BBE BBE : Ne donne pas ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
Proverbes 31. 4
DarbyR DarbyR : Ce n’est pas aux rois, Lemuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire] : sont les boissons fortesa ?
Darby Darby : Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire] : sont les boissons fortesa ?
NEG NEG : Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
SG21 SG21 : Ce n’est pas aux rois, Lemuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de rechercher des boissons fortes.
Sg1910 Sg1910 : Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
BBE BBE : Ce n’est pas aux rois, Lemuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire] : sont les boissons fortesa ?
Proverbes 31. 5
DarbyR DarbyR : de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
Darby Darby : de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
NEG NEG : De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
SG21 SG21 : En effet, en buvant ils pourraient oublier les lois et porter atteinte à la cause des plus malheureux.(*)
Sg1910 Sg1910 : De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
BBE BBE : de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
Proverbes 31. 6
DarbyR DarbyR : Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur :
Darby Darby : Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur :
NEG NEG : Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme ;
SG21 SG21 : Donnez des liqueurs fortes à celui qui va mourir, du vin à celui qui est rempli d’amertume :(*)
Sg1910 Sg1910 : Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme ;
BBE BBE : Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur :
Proverbes 31. 7
DarbyR DarbyR : qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Darby Darby : qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
NEG NEG : Qu’il boive et oublie sa pauvreté, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
SG21 SG21 : qu’il boive et oublie ainsi sa pauvreté, qu’il ne se souvienne plus de sa peine.
Sg1910 Sg1910 : Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
BBE BBE : qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
Proverbes 31. 8
DarbyR DarbyR : Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Darby Darby : Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
NEG NEG : Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
SG21 SG21 : Ouvre ta bouche pour celui qui ne peut pas s’exprimer , pour la cause de tous les délaissés !(*)
Sg1910 Sg1910 : Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
BBE BBE : Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
Proverbes 31. 9
DarbyR DarbyR : Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Darby Darby : Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
NEG NEG : Ouvre ta bouche, juge avec justice, et défends le malheureux et l’indigent.
SG21 SG21 : Ouvre ta bouche, juge avec justice et défends le malheureux et le pauvre !
Sg1910 Sg1910 : Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
BBE BBE : Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
Proverbes 31. 10
DarbyR DarbyR : *bUne femme de valeurc ! Qui la trouvera ? Car son prix est bien au-delà des rubisd.
Darby Darby : *bUne femme vertueusec ! Qui la trouvera ? Car son prix est bien au-delà des rubisd.
NEG NEG : Qui peut trouver une femme vertueuse ? Elle a bien plus de valeur que les perles.
SG21 SG21 : Qui trouvera une femme de valeur ? Elle vaut bien plus que des perles.(*)
Sg1910 Sg1910 : Qui peut trouver une femme vertueuse ? Elle a bien plus de valeur que les perles.
BBE BBE : *bUne femme de valeurc ! Qui la trouvera ? Car son prix est bien au-delà des rubisd.
Proverbes 31. 11
DarbyR DarbyR : Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera pas de butin.
Darby Darby : Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
NEG NEG : Le cœur de son mari a confiance en elle, et les produits ne lui feront pas défaut.
SG21 SG21 : Le cœur de son mari a confiance en elle, et c’est tout bénéfice pour lui .(*)
Sg1910 Sg1910 : Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
BBE BBE : Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera pas de butin.
Proverbes 31. 12
DarbyR DarbyR : Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
Darby Darby : Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
NEG NEG : Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
SG21 SG21 : Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Sg1910 Sg1910 : Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
BBE BBE : Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
Proverbes 31. 13
DarbyR DarbyR : Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Darby Darby : Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
NEG NEG : Elle se procure de la laine et du lin, et travaille d’une main joyeuse.
SG21 SG21 : Elle se procure de la laine et du lin et travaille d’une main joyeuse.(*)
Sg1910 Sg1910 : Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
BBE BBE : Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
Proverbes 31. 14
DarbyR DarbyR : Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Darby Darby : Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
NEG NEG : Elle est comme un navire marchand, elle amène son pain de loin.
SG21 SG21 : Pareille à un navire marchand, elle rapporte ses provisions de loin.(*)
Sg1910 Sg1910 : Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
BBE BBE : Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
Proverbes 31. 15
DarbyR DarbyR : Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâchee à ses servantes.
Darby Darby : Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâchee à ses servantes.
NEG NEG : Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison et la tâche à ses servantes.
SG21 SG21 : Elle se lève alors qu’il fait encore nuit, et elle donne la nourriture à sa famille et ses ordres à ses servantes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
BBE BBE : Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâchee à ses servantes.
Proverbes 31. 16
DarbyR DarbyR : Elle pense à un champ, et elle l’acquiert ; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Darby Darby : Elle pense à un champ, et elle l’acquiert ; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
NEG NEG : Elle pense à un champ, et elle l’acquiert ; du fruit de son travail elle plante une vigne.
SG21 SG21 : Elle pense à un champ, et elle l’achète. Avec le fruit de son travail elle plante une vigne.(*)
Sg1910 Sg1910 : Elle pense à un champ, et elle l’acquiert ; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
BBE BBE : Elle pense à un champ, et elle l’acquiert ; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
Proverbes 31. 17
DarbyR DarbyR : Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Darby Darby : Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
NEG NEG : Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
SG21 SG21 : Avec la force en guise de ceinture, elle affermit ses bras.(*)
Sg1910 Sg1910 : Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
BBE BBE : Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Proverbes 31. 18
DarbyR DarbyR : Elle éprouve que son trafic est bon ; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Darby Darby : Elle éprouve que son trafic est bon ; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
NEG NEG : Elle sent que ce qu’elle gagne est bon ; sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
SG21 SG21 : Elle constate que ce qu’elle gagne est bon. Sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit :(*)
Sg1910 Sg1910 : Elle sent que ce qu’elle gagne est bon ; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
BBE BBE : Elle éprouve que son trafic est bon ; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
Proverbes 31. 19
DarbyR DarbyR : Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Darby Darby : Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
NEG NEG : Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
SG21 SG21 : elle file elle-même la laine, elle tisse elle-même les habits.(*)
Sg1910 Sg1910 : Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
BBE BBE : Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
Proverbes 31. 20
DarbyR DarbyR : Elle étend sa mainf vers l’affligé, et tend ses mains au pauvre.
Darby Darby : Elle étend sa mainf vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
NEG NEG : Elle tend la main au malheureux, elle tend la main à l’indigent.
SG21 SG21 : Elle ouvre ses bras au malheureux, elle tend la main au pauvre.(*)
Sg1910 Sg1910 : Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
BBE BBE : Elle étend sa mainf vers l’affligé, et tend ses mains au pauvre.
Proverbes 31. 21
DarbyR DarbyR : Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Darby Darby : Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
NEG NEG : Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
SG21 SG21 : Elle ne redoute pas la neige pour sa famille, car chacun y est habillé de cramoisi.(*)
Sg1910 Sg1910 : Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
BBE BBE : Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
Proverbes 31. 22
DarbyR DarbyR : Elle se fait des tapis ; le fin cotong et la pourpre sont ses vêtements.
Darby Darby : Elle se fait des tapis ; le fin cotong et la pourpre sont ses vêtements.
NEG NEG : Elle se fait des couvertures, elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
SG21 SG21 : Elle se fait des couvertures, elle a des habits en fin lin et en pourpre.
Sg1910 Sg1910 : Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
BBE BBE : Elle se fait des tapis ; le fin cotong et la pourpre sont ses vêtements.
Proverbes 31. 23
DarbyR DarbyR : Son mari est connu dans les portes de la ville quand il s’assied avec les anciens du pays.
Darby Darby : Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
NEG NEG : Son mari est considéré aux portes, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
SG21 SG21 : Son mari est reconnu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.(*)
Sg1910 Sg1910 : Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
BBE BBE : Son mari est connu dans les portes de la ville quand il s’assied avec les anciens du pays.
Proverbes 31. 24
DarbyR DarbyR : Elle fait des chemises, et les vend ; et elle livre des ceintures au marchand.
Darby Darby : Elle fait des chemises, et les vend ; et elle livre des ceintures au marchand.
NEG NEG : Elle fait des chemises, et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
SG21 SG21 : Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Sg1910 Sg1910 : Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
BBE BBE : Elle fait des chemises, et les vend ; et elle livre des ceintures au marchand.
Proverbes 31. 25
DarbyR DarbyR : Elle est vêtue de force et de dignité, et elle rit du jour à venir.
Darby Darby : Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
NEG NEG : Elle est revêtue de force et de gloire, et elle se rit de l’avenir.
SG21 SG21 : La force et l’honneur, voilà ce qui l’habille. Elle rit en pensant à l’avenir.(*)
Sg1910 Sg1910 : Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
BBE BBE : Elle est vêtue de force et de dignité, et elle rit du jour à venir.
Proverbes 31. 26
DarbyR DarbyR : Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Darby Darby : Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
NEG NEG : Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue.
SG21 SG21 : Elle ouvre la bouche avec sagesse et un enseignement plein de bonté est sur sa langue.(*)
Sg1910 Sg1910 : Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
BBE BBE : Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
Proverbes 31. 27
DarbyR DarbyR : Elle surveille la marche de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Darby Darby : Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
NEG NEG : Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, et elle ne mange pas le pain de paresse.
SG21 SG21 : Elle veille à la bonne marche de sa maison, elle ne mange pas le pain de la paresse.
Sg1910 Sg1910 : Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
BBE BBE : Elle surveille la marche de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
Proverbes 31. 28
DarbyR DarbyR : Ses fils se lèvent et la déclarent heureuse, son mari [aussi], et il la couvre de louanges :
Darby Darby : Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue :
NEG NEG : Ses fils se lèvent, et la disent heureuse ; son mari se lève, et lui donne des louanges :
SG21 SG21 : Ses fils se lèvent et la disent heureuse, son mari aussi, et il chante ses louanges :
Sg1910 Sg1910 : Ses fils se lèvent, et la disent heureuse ; Son mari se lève, et lui donne des louanges :
BBE BBE : Ses fils se lèvent et la déclarent heureuse, son mari [aussi], et il la couvre de louanges :
Proverbes 31. 29
DarbyR DarbyR : Beaucoup de filles ont fait preuve de valeurh ; mais toi, tu les surpasses toutes !
Darby Darby : Plusieurs filles ont agi vertueusement ; mais toi, tu les surpasses toutes !
NEG NEG : Plusieurs filles ont une conduite vertueuse ; mais toi, tu les surpasses toutes.
SG21 SG21 : «Bien des femmes font preuve de valeur, mais toi, tu leur es à toutes supérieure(*)
Sg1910 Sg1910 : Plusieurs filles ont une conduite vertueuse ; Mais toi, tu les surpasses toutes.
BBE BBE : Beaucoup de filles ont fait preuve de valeurh ; mais toi, tu les surpasses toutes !
Proverbes 31. 30
DarbyR DarbyR : La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité ; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera couverte de louanges.
Darby Darby : La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité ; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
NEG NEG : La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine ; la femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
SG21 SG21 : La grâce est trompeuse et la beauté est illusoire ; c’est de la femme qui craint l’Eternel qu’on chantera les louanges.(*)
Sg1910 Sg1910 : La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine ; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
BBE BBE : La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité ; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera couverte de louanges.
Proverbes 31. 31
DarbyR DarbyR : Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres proclament sa louange.
Darby Darby : Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
NEG NEG : Récompensez-la du fruit de son travail, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
SG21 SG21 : Donnez-lui du fruit de son travail et qu’aux portes de la ville ses œuvres fassent son éloge !(*)
Sg1910 Sg1910 : Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.
BBE BBE : Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres proclament sa louange.
translate arrow_upward