Comparateur de versets

Nombres 6. 1
DarbyR DarbyR : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
BBE BBE : *Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Nombres 6. 2
DarbyR DarbyR : Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Si un homme ou une femme se consacre en faisant vœu de nazaréata, pour se séparer [afin d’être] à l’Éternel,
Darby Darby : Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Si un homme ou une femme se consacre en faisant vœu de nazaréata, pour se séparer [afin d’être] à l’Éternel,
NEG NEG : Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras : Lorsqu’un homme ou une femme se séparera des autres en faisant vœu de naziréat, pour se consacrer à l’Éternel,
SG21 SG21 : «Transmets ces instructions aux Israélites : Lorsque quelqu’un, homme ou femme, se consacrera tout particulièrement à l’Eternel en faisant vœu de naziréat,(*)
Sg1910 Sg1910 : Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras : Lorsqu’un homme ou une femme se séparera des autres en faisant vœu de naziréat, pour se consacrer à l’Éternel,
BBE BBE : Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Si un homme ou une femme se consacre en faisant vœu de nazaréata, pour se séparer [afin d’être] à l’Éternel,
Nombres 6. 3
DarbyR DarbyR : il s’abstiendrab de vin et de boisson forte, il ne boira ni vinaigre de vin, ni vinaigre de boisson forte, et il ne boira d’aucune liqueur de raisins, et ne mangera pas de raisins, frais ou secs.
Darby Darby : il s’abstiendrab de vin et de boisson forte, il ne boira ni vinaigre de vin, ni vinaigre de boisson forte, et il ne boira d’aucune liqueur de raisins, et ne mangera point de raisins, frais ou secs.
NEG NEG : il s’abstiendra de vin et de boisson enivrante ; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante ; il ne boira d’aucune liqueur tirée des raisins, et il ne mangera point de raisins frais ni de raisins secs.
SG21 SG21 : il s’abstiendra de vin et de boisson alcoolisée. Il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson alcoolisée. Il ne boira d’aucune liqueur tirée des raisins et il ne mangera pas de raisins, ni frais ni secs.
Sg1910 Sg1910 : il s’abstiendra de vin et de boisson enivrante ; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante ; il ne boira d’aucune liqueur tirée des raisins, et il ne mangera point de raisins frais ni de raisins secs.
BBE BBE : il s’abstiendrab de vin et de boisson forte, il ne boira ni vinaigre de vin, ni vinaigre de boisson forte, et il ne boira d’aucune liqueur de raisins, et ne mangera pas de raisins, frais ou secs.
Nombres 6. 4
DarbyR DarbyR : Pendant tous les jours de son nazaréatc, il ne mangera rien de ce qui est fait de la vigned, depuis les pépins jusqu’à la peau.
Darby Darby : Pendant tous les jours de son nazaréatc, il ne mangera rien de ce qui est fait de la vigne d, depuis les pépins jusqu’à la peau.
NEG NEG : Pendant tout le temps de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne , depuis les pépins jusqu’à la peau du raisin.
SG21 SG21 : Pendant toute la période de sa consécration, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne , depuis les pépins jusqu’à la peau du raisin.(*)
Sg1910 Sg1910 : Pendant tout le temps de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la peau du raisin.
BBE BBE : Pendant tous les jours de son nazaréatc, il ne mangera rien de ce qui est fait de la vigned, depuis les pépins jusqu’à la peau.
Nombres 6. 5
DarbyR DarbyR : Pendant tous les jours du vœu de son nazaréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est séparé [pour être] à l’Éternel, il sera saint ; il laissera croître les boucles dese cheveux de sa tête.
Darby Darby : Pendant tous les jours du vœu de son nazaréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est séparé [pour être] à l’Éternel, il sera saint ; il laissera croître les boucles dese cheveux de sa tête.
NEG NEG : Pendant tout le temps de son naziréat, le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est consacré à l’Éternel, il sera saint, il laissera croître librement ses cheveux.
SG21 SG21 : Pendant toute la durée de son vœu de naziréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête. Il sera saint jusqu’à ce que prenne fin la période pour laquelle il s’est consacré à l’Eternel. Il laissera pousser librement ses cheveux.(*)
Sg1910 Sg1910 : Pendant tout le temps de son naziréat, le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est consacré à l’Éternel, il sera saint, il laissera croître librement ses cheveux.
BBE BBE : Pendant tous les jours du vœu de son nazaréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est séparé [pour être] à l’Éternel, il sera saint ; il laissera croître les boucles dese cheveux de sa tête.
Nombres 6. 6
DarbyR DarbyR : Pendant tous les jours de sa consécrationf à l’Éternel, il ne s’approchera d’aucune personne morte.
Darby Darby : Pendant tous les jours de sa consécrationf à l’Éternel, il ne s’approchera d’aucune personne morte.
NEG NEG : Pendant tout le temps qu’il a voué à l’Éternel, il ne s’approchera point d’une personne morte ;
SG21 SG21 : Pendant toute sa période de mise à part pour l’Eternel, il ne s’approchera pas d’une personne morte.(*)
Sg1910 Sg1910 : Pendant tout le temps qu’il a voué à l’Éternel, il ne s’approchera point d’une personne morte ;
BBE BBE : Pendant tous les jours de sa consécrationf à l’Éternel, il ne s’approchera d’aucune personne morte.
Nombres 6. 7
DarbyR DarbyR : Il ne se rendra pas impur pour son père, ni pour sa mère, [ni] pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils mourront ; car le nazaréat de son Dieu est sur sa tête.
Darby Darby : Il ne se rendra pas impur pour son père, ni pour sa mère, [ni] pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils mourront ; car le nazaréat de son Dieu est sur sa tête.
NEG NEG : il ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.
SG21 SG21 : Il ne se rendra pas impur à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.(*)
Sg1910 Sg1910 : il ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu.
BBE BBE : Il ne se rendra pas impur pour son père, ni pour sa mère, [ni] pour son frère, ni pour sa sœur, quand ils mourront ; car le nazaréat de son Dieu est sur sa tête.
Nombres 6. 8
DarbyR DarbyR : Pendant tous les jours de son nazaréat, il est consacré à l’Éternel.
Darby Darby : Pendant tous les jours de son nazaréat, il est consacré à l’Éternel.
NEG NEG : Pendant tout le temps de son naziréat, il sera consacré à l’Éternel.
SG21 SG21 : Pendant toute sa période de mise à part, il sera consacré à l’Eternel.(*)
Sg1910 Sg1910 : Pendant tout le temps de son naziréat, il sera consacré à l’Éternel.
BBE BBE : Pendant tous les jours de son nazaréat, il est consacré à l’Éternel.
Nombres 6. 9
DarbyR DarbyR : Et si quelqu’un vient à mourir subitement auprès de lui, d’une manière imprévue, et qu’il ait rendu impure la tête de son nazaréat, il rasera sa tête au jour de sa purification ; il la rasera le septième jour.
Darby Darby : Et si quelqu’un vient à mourir subitement auprès de lui, d’une manière imprévue, et qu’il ait rendu impure la tête de son nazaréat, il rasera sa tête au jour de sa purification ; il la rasera le septième jour.
NEG NEG : Si quelqu’un meurt subitement près de lui, et que sa tête consacrée devienne ainsi souillée, il se rasera la tête le jour de sa purification, il se la rasera le septième jour.
SG21 SG21 : Si quelqu’un meurt subitement près de lui et que sa tête consacrée devienne ainsi impure, il se rasera la tête le jour de sa purification, il se la rasera le septième jour.(*)
Sg1910 Sg1910 : Si quelqu’un meurt subitement près de lui, et que sa tête consacrée devienne ainsi souillée, il se rasera la tête le jour de sa purification, il se la rasera le septième jour.
BBE BBE : Et si quelqu’un vient à mourir subitement auprès de lui, d’une manière imprévue, et qu’il ait rendu impure la tête de son nazaréat, il rasera sa tête au jour de sa purification ; il la rasera le septième jour.
Nombres 6. 10
DarbyR DarbyR : Et le huitième jour il apportera au sacrificateur deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l’entrée de la tente de rassemblement.
Darby Darby : Et le huitième jour il apportera au sacrificateur deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l’entrée de la tente d’assignation.
NEG NEG : Le huitième jour, il apportera au sacrificateur deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l’entrée de la tente d’assignation.
SG21 SG21 : Le huitième jour, il apportera au prêtre 2 tourterelles ou 2 jeunes pigeons, à l’entrée de la tente de la rencontre.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le huitième jour, il apportera au sacrificateur deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l’entrée de la tente d’assignation.
BBE BBE : Et le huitième jour il apportera au sacrificateur deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l’entrée de la tente de rassemblement.
Nombres 6. 11
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste, et fera propitiation pour lui de ce qu’il a péché à l’occasion du mort ; et il sanctifiera sa tête ce jour-.
Darby Darby : Et le sacrificateur offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste, et fera propitiation pour lui de ce qu’il a péché à l’occasion du mort ; et il sanctifiera sa tête ce jour-.
NEG NEG : Le sacrificateur sacrifiera l’un comme victime expiatoire, et l’autre comme holocauste, et il fera pour lui l’expiation de son péché à l’occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-.
SG21 SG21 : Le prêtre sacrifiera l’un en sacrifice d’expiation et l’autre comme holocauste, et il fera pour lui l’expiation du péché commis à cause de ce mort. Le naziréen reconsacrera ainsi sa tête ce jour-.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le sacrificateur sacrifiera l’un comme victime expiatoire, et l’autre comme holocauste, et il fera pour lui l’expiation de son péché à l’occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-
BBE BBE : Et le sacrificateur offrira l’un en sacrifice pour le péché, et l’autre en holocauste, et fera propitiation pour lui de ce qu’il a péché à l’occasion du mort ; et il sanctifiera sa tête ce jour-.
Nombres 6. 12
DarbyR DarbyR : Et il consacrerag à l’Éternel les jours de son nazaréat, et il amènera un agneau, âgé d’un an, en sacrifice pour le délit ; et les premiers jours seront comptés pour rien, car il a rendu impur son nazaréat.
Darby Darby : Et il consacrerag à l’Éternel les jours de son nazaréat, et il amènera un agneau, âgé d’un an, en sacrifice pour le délit ; et les premiers jours seront comptés pour rien, car il a rendu impur son nazaréat.
NEG NEG : Il consacrera de nouveau à l’Éternel les jours de son naziréat, et il offrira un agneau d’un an en sacrifice de culpabilité ; les jours précédents ne seront point comptés, parce que son naziréat a été souillé.
SG21 SG21 : Il consacrera de nouveau à l’Eternel la période de son naziréat et il offrira un agneau d’un an en sacrifice de culpabilité. Les jours précédents ne seront pas comptés parce que son naziréat a été rendu impur.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il consacrera de nouveau à l’Éternel les jours de son naziréat, et il offrira un agneau d’un an en sacrifice de culpabilité ; les jours précédents ne seront point comptés, parce que son naziréat a été souillé.
BBE BBE : Et il consacrerag à l’Éternel les jours de son nazaréat, et il amènera un agneau, âgé d’un an, en sacrifice pour le délit ; et les premiers jours seront comptés pour rien, car il a rendu impur son nazaréat.
Nombres 6. 13
DarbyR DarbyR : Et c’est ici la loi du nazaréen : au jour les jours de son nazaréat seront accomplis, on le fera venir à l’entrée de la tente de rassemblement ;
Darby Darby : Et c’est ici la loi du nazaréen : au jour les jours de son nazaréat seront accomplis, on le fera venir à l’entrée de la tente d’assignation ;
NEG NEG : Voici la loi du naziréen. Le jour il aura accompli le temps de son naziréat, on le fera venir à l’entrée de la tente d’assignation.
SG21 SG21 : »Voici la loi relative au naziréen. Le jour prendra fin sa période de consécration, on le fera venir à l’entrée de la tente de la rencontre.(*)
Sg1910 Sg1910 : Voici la loi du naziréen. Le jour il aura accompli le temps de son naziréat, on le fera venir à l’entrée de la tente d’assignation.
BBE BBE : Et c’est ici la loi du nazaréen : au jour les jours de son nazaréat seront accomplis, on le fera venir à l’entrée de la tente de rassemblement ;
Nombres 6. 14
DarbyR DarbyR : et il présentera son offrande à l’Éternel, un agneau mâle, âgé d’un an, sans défaut, pour holocauste, et un agneau femelle, âgé d’un an, sans défaut, en sacrifice pour le péché, et un bélier sans défaut, pour sacrifice de prospérités ;
Darby Darby : et il présentera son offrande à l’Éternel, un agneau mâle, âgé d’un an, sans défaut, pour holocauste, et un agneau femelle, âgé d’un an, sans défaut, en sacrifice pour le péché, et un bélier sans défaut, pour sacrifice de prospérités ;
NEG NEG : Il présentera son offrande à l’Éternel : un agneau d’un an et sans défaut pour l’holocauste, une brebis d’un an et sans défaut pour le sacrifice d’expiation, et un bélier sans défaut pour le sacrifice d’actions de grâces ;
SG21 SG21 : Il présentera son offrande à l’Eternel : un agneau d’un an et sans défaut pour l’holocauste, une brebis d’un an et sans défaut pour le sacrifice d’expiation et un bélier sans défaut pour le sacrifice de communion ;(*)
Sg1910 Sg1910 : Il présentera son offrande à l’Éternel : un agneau d’un an et sans défaut pour l’holocauste, une brebis d’un an et sans défaut pour le sacrifice d’expiation, et un bélier sans défaut pour le sacrifice d’actions de grâces ;
BBE BBE : et il présentera son offrande à l’Éternel, un agneau mâle, âgé d’un an, sans défaut, pour holocauste, et un agneau femelle, âgé d’un an, sans défaut, en sacrifice pour le péché, et un bélier sans défaut, pour sacrifice de prospérités ;
Nombres 6. 15
DarbyR DarbyR : et une corbeille de pains sans levain, des gâteaux de fleur de farine pétris à l’huile, et des galettes sans levain ointes d’huile, et leur offrande de gâteau et leurs libations.
Darby Darby : et une corbeille de pains sans levain, des gâteaux de fleur de farine pétris à l’huile, et des galettes sans levain ointes d’huile, et leur offrande de gâteau et leurs libations.
NEG NEG : une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l’huile, et de galettes sans levain arrosées d’huile, avec l’offrande et la libation ordinaires.
SG21 SG21 : une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l’huile et de galettes sans levain arrosées d’huile, avec l’offrande végétale et les offrandes liquides qui les accompagnent.(*)
Sg1910 Sg1910 : une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l’huile, et de galettes sans levain arrosées d’huile, avec l’offrande et la libation ordinaires.
BBE BBE : et une corbeille de pains sans levain, des gâteaux de fleur de farine pétris à l’huile, et des galettes sans levain ointes d’huile, et leur offrande de gâteau et leurs libations.
Nombres 6. 16
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur les présentera devant l’Éternel, et il offrira son sacrifice pour le péché, et son holocauste ;
Darby Darby : Et le sacrificateur les présentera devant l’Éternel, et il offrira son sacrifice pour le péché, et son holocauste ;
NEG NEG : Le sacrificateur présentera ces choses devant l’Éternel, et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste ;
SG21 SG21 : Le prêtre présentera ces éléments devant l’Eternel et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le sacrificateur présentera ces choses devant l’Éternel, et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste ;
BBE BBE : Et le sacrificateur les présentera devant l’Éternel, et il offrira son sacrifice pour le péché, et son holocauste ;
Nombres 6. 17
DarbyR DarbyR : et il offrira le bélier en sacrifice de prospérités à l’Éternel, avec la corbeille des pains sans levain ; et le sacrificateur offrira son offrande de gâteau et sa libation.
Darby Darby : et il offrira le bélier en sacrifice de prospérités à l’Éternel, avec la corbeille des pains sans levain ; et le sacrificateur offrira son offrande de gâteau et sa libation.
NEG NEG : il offrira le bélier en sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, outre la corbeille de pains sans levain, avec l’offrande et la libation.
SG21 SG21 : Il offrira le bélier en sacrifice de communion à l’Eternel, en plus de la corbeille de pains sans levain, avec l’offrande végétale et l’offrande liquide qui l’accompagnent.(*)
Sg1910 Sg1910 : il offrira le bélier en sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, outre la corbeille de pains sans levain, avec l’offrande et la libation.
BBE BBE : et il offrira le bélier en sacrifice de prospérités à l’Éternel, avec la corbeille des pains sans levain ; et le sacrificateur offrira son offrande de gâteau et sa libation.
Nombres 6. 18
DarbyR DarbyR : Et le nazaréen rasera, à l’entrée de la tente de rassemblement, la tête de son nazaréat, et il prendra les cheveux de la tête de son nazaréat et les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice de prospérités.
Darby Darby : Et le nazaréen rasera, à l’entrée de la tente d’assignation, la tête de son nazaréat, et il prendra les cheveux de la tête de son nazaréat et les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice de prospérités.
NEG NEG : Le naziréen rasera, à l’entrée de la tente d’assignation, sa tête consacrée ; il prendra les cheveux de sa tête consacrée, et il les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice d’actions de grâces.
SG21 SG21 : Le naziréen rasera sa tête consacrée à l’entrée de la tente de la rencontre. Il prendra les cheveux de sa tête consacrée et les mettra sur le feu qui brûle sous le sacrifice de communion.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le naziréen rasera, à l’entrée de la tente d’assignation, sa tête consacrée ; il prendra les cheveux de sa tête consacrée, et il les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice d’actions de grâces.
BBE BBE : Et le nazaréen rasera, à l’entrée de la tente de rassemblement, la tête de son nazaréat, et il prendra les cheveux de la tête de son nazaréat et les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice de prospérités.
Nombres 6. 19
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur prendra l’épaule cuite du bélier, et un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain, et il les mettra sur les paumes des mains du nazaréen, après qu’il aura fait raser [les cheveux de] son nazaréat.
Darby Darby : Et le sacrificateur prendra l’épaule cuite du bélier, et un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain, et il les mettra sur les paumes des mains du nazaréen, après qu’il aura fait raser [les cheveux de] son nazaréat.
NEG NEG : Le sacrificateur prendra l’épaule cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain ; et il les posera sur les mains du naziréen, après qu’il aura rasé sa tête consacrée.
SG21 SG21 : Le prêtre prendra la cuisse cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille et une galette sans levain. Il les posera sur les mains du naziréen une fois que celui-ci aura rasé sa tête consacrée.
Sg1910 Sg1910 : Le sacrificateur prendra l’épaule cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain ; et il les posera sur les mains du naziréen, après qu’il aura rasé sa tête consacrée.
BBE BBE : Et le sacrificateur prendra l’épaule cuite du bélier, et un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain, et il les mettra sur les paumes des mains du nazaréen, après qu’il aura fait raser [les cheveux de] son nazaréat.
Nombres 6. 20
DarbyR DarbyR : Et le sacrificateur les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel : c’est une chose sainte qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine tournoyée, et avec l’épaule élevée. Et après cela le nazaréen boira du vin.
Darby Darby : Et le sacrificateur les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel : c’est une chose sainte qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine tournoyée, et avec l’épaule élevée. Et après cela le nazaréen boira du vin.
NEG NEG : Le sacrificateur les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel : c’est une chose sainte, qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine agitée et l’épaule offerte par élévation. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin.
SG21 SG21 : Le prêtre fera pour eux le geste de présentation devant l’Eternel : c’est une chose sainte qui appartient au prêtre, avec la poitrine qu’on a présentée et la cuisse prélevée. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le sacrificateur les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel : c’est une chose sainte, qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine agitée et l’épaule offerte par élévation. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin.
BBE BBE : Et le sacrificateur les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel : c’est une chose sainte qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine tournoyée, et avec l’épaule élevée. Et après cela le nazaréen boira du vin.
Nombres 6. 21
DarbyR DarbyR : Telle est la loi du nazaréen qui se sera voué, [telle] son offrande à l’Éternel pour son nazaréat, en plus de ce que sa main aura pu atteindre ; selon son vœu qu’il aura fait, ainsi il fera, suivant la loi de son nazaréat.
Darby Darby : Telle est la loi du nazaréen qui se sera voué, [telle] son offrande à l’Éternel pour son nazaréat, outre ce que sa main aura pu atteindre ; selon son vœu qu’il aura fait , ainsi il fera, suivant la loi de son nazaréat.
NEG NEG : Telle est la loi pour celui qui fait vœu de naziréat ; telle est son offrande à l’Éternel pour son naziréat, outre ce que lui permettront ses ressources. Il accomplira ce qui est ordonné pour le vœu qu’il a fait , selon la loi de son naziréat.
SG21 SG21 : »Telle est la loi pour celui qui fait vœu de naziréat. Telle est son offrande à l’Eternel pour son naziréat, en plus de ce que lui permettront ses ressources. Il accomplira ce qui est ordonné pour le vœu qu’ il a fait conformément à la loi de son naziréat(*)
Sg1910 Sg1910 : Telle est la loi pour celui qui fait vœu de naziréat ; telle est son offrande à l’Éternel pour son naziréat, outre ce que lui permettront ses ressources. Il accomplira ce qui est ordonné pour le vœu qu’il a fait, selon la loi de son naziréat.
BBE BBE : Telle est la loi du nazaréen qui se sera voué, [telle] son offrande à l’Éternel pour son nazaréat, en plus de ce que sa main aura pu atteindre ; selon son vœu qu’il aura fait, ainsi il fera, suivant la loi de son nazaréat.
Nombres 6. 22
DarbyR DarbyR : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Darby Darby : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
NEG NEG : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
SG21 SG21 : L’Eternel dit à Moïse :
Sg1910 Sg1910 : L’Éternel parla à Moïse, et dit :
BBE BBE : Et l’Éternel parla à Moïse, disant :
Nombres 6. 23
DarbyR DarbyR : Parle à Aaron et à ses fils, disant : Vous bénirez ainsi les fils d’Israël, en leur disant :
Darby Darby : Parle à Aaron et à ses fils, disant : Vous bénirez ainsi les fils d’Israël, en leur disant :
NEG NEG : Parle à Aaron et à ses fils, et dis : Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, vous leur direz :
SG21 SG21 : «Transmets ces instructions à Aaron et à ses fils : Voici comment vous bénirez les Israélites. Vous leur direz :(*)
Sg1910 Sg1910 : Parle à Aaron et à ses fils, et dis : Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, vous leur direz :
BBE BBE : Parle à Aaron et à ses fils, disant : Vous bénirez ainsi les fils d’Israël, en leur disant :
Nombres 6. 24
DarbyR DarbyR : L’Éternel te bénisse, et te garde !
Darby Darby : L’Éternel te bénisse, et te garde !
NEG NEG : Que l’Éternel te bénisse, et qu’il te garde !
SG21 SG21 :Que l’Eternel te bénisse et te garde !
Sg1910 Sg1910 : Que l’Éternel te bénisse, et qu’il te garde !
BBE BBE : L’Éternel te bénisse, et te garde !
Nombres 6. 25
DarbyR DarbyR : L’Éternel fasse lever la lumière de sa face sur toi et use de grâce envers toi !
Darby Darby : L’Éternel fasse lever la lumière de sa face sur toi et use de grâce envers toi !
NEG NEG : Que l’Éternel fasse luire sa face sur toi, et qu’il t’accorde sa grâce !
SG21 SG21 : Que l’Eternel fasse briller son visage sur toi et t’accorde sa grâce !(*)
Sg1910 Sg1910 : Que l’Éternel fasse luire sa face sur toi, et qu’il t’accorde sa grâce !
BBE BBE : L’Éternel fasse lever la lumière de sa face sur toi et use de grâce envers toi !
Nombres 6. 26
DarbyR DarbyR : L’Éternel lève sa face sur toi et te donne la paix !
Darby Darby : L’Éternel lève sa face sur toi et te donne la paix !
NEG NEG : Que l’Éternel tourne sa face vers toi, et qu’il te donne la paix !
SG21 SG21 : Que l’Eternel se tourne vers toi et te donne la paix !’(*)
Sg1910 Sg1910 : Que l’Éternel tourne sa face vers toi, et qu’il te donne la paix !
BBE BBE : L’Éternel lève sa face sur toi et te donne la paix !
Nombres 6. 27
DarbyR DarbyR : Et ils mettront mon nom sur les fils d’Israël ; et moi, je les bénirai.
Darby Darby : Et ils mettront mon nom sur les fils d’Israël ; et moi, je les bénirai.
NEG NEG : C’est ainsi qu’ils mettront mon nom sur les enfants d’Israël, et je les bénirai.
SG21 SG21 : C’est ainsi qu’ils mettront mon nom sur les Israélites et je les bénirai
Sg1910 Sg1910 : C’est ainsi qu’ils mettront mon nom sur les enfants d’Israël, et je les bénirai.
BBE BBE : Et ils mettront mon nom sur les fils d’Israël ; et moi, je les bénirai.
translate arrow_upward