Comparateur de versets

Job 36. 1
DarbyR DarbyR : Et Élihu continua et dit :
Darby Darby : Et Élihu continua et dit :
NEG NEG : Élihu continua et dit :
SG21 SG21 : Elihu continua  :
Sg1910 Sg1910 : Élihu continua et dit :
BBE BBE : Et Élihu continua et dit :
Job 36. 2
DarbyR DarbyR : Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour ✝Dieu.
Darby Darby : Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour ✝Dieu.
NEG NEG : Attends un peu, et je vais poursuivre, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
SG21 SG21 : «Patiente encore un peu et je vais poursuivre, car j’ai encore des choses à dire pour la cause de Dieu.(*)
Sg1910 Sg1910 : Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
BBE BBE : Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour ✝Dieu.
Job 36. 3
DarbyR DarbyR : J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
Darby Darby : J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
NEG NEG : Je prendrai mes raisons de loin, et je prouverai la justice de mon créateur.
SG21 SG21 : J’irai chercher loin mes arguments et je prouverai la justice de mon créateur.(*)
Sg1910 Sg1910 : Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
BBE BBE : J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
Job 36. 4
DarbyR DarbyR : Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges ; celui qui est parfaita en connaissances est avec toi.
Darby Darby : Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges ; celui qui est parfaita en connaissances est avec toi.
NEG NEG : Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, mes sentiments devant toi sont sincères.
SG21 SG21 : Sois-en sûr, mes propos ne sont pas des mensonges, c’est un homme intègre dans ses réflexions qui est avec toi.(*)
Sg1910 Sg1910 : Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
BBE BBE : Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges ; celui qui est parfaita en connaissances est avec toi.
Job 36. 5
DarbyR DarbyR : Voici, ✶Dieu est puissant et ne méprise personne ; il est puissant en force d’intelligenceb.
Darby Darby : Voici, ✶Dieu est puissant et ne méprise personne ; il est puissant en force d’intelligenceb.
NEG NEG : Dieu est puissant, mais il ne rejette personne ; il est puissant par la force de son intelligence.
SG21 SG21 : »Dieu est puissant, mais il ne rejette personne. Il est puissant par la force de son intelligence.(*)
Sg1910 Sg1910 : Dieu est puissant, mais il ne rejette personne ; Il est puissant par la force de son intelligence.
BBE BBE : Voici, ✶Dieu est puissant et ne méprise personne ; il est puissant en force d’intelligenceb.
Job 36. 6
DarbyR DarbyR : Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
Darby Darby : Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
NEG NEG : Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait droit aux malheureux.
SG21 SG21 : Il ne laisse pas vivre le méchant et il fait droit aux plus humbles.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
BBE BBE : Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
Job 36. 7
DarbyR DarbyR : Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
Darby Darby : Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
NEG NEG : Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, il les place sur le trône avec les rois, il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
SG21 SG21 : Il ne détourne pas les yeux des hommes justes : il les place avec les rois sur le trône, il les y fait asseoir définitivement afin qu’ils soient honorés.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
BBE BBE : Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
Job 36. 8
DarbyR DarbyR : Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordes du malheur,
Darby Darby : Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
NEG NEG : Viennent-ils à tomber dans les chaînes, sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
SG21 SG21 : S’ils sont chargés de chaînes, s’ils sont pris dans les liens du malheur,
Sg1910 Sg1910 : Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
BBE BBE : Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordes du malheur,
Job 36. 9
DarbyR DarbyR : Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandesc ;
Darby Darby : Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandesc ;
NEG NEG : Il leur dénonce leurs œuvres, leurs transgressions, leur orgueil ;
SG21 SG21 : c’est qu’il leur révèle la nature de leur activité, les transgressions qu’ils ont commises à cause de leur arrogance.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil ;
BBE BBE : Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandesc ;
Job 36. 10
DarbyR DarbyR : Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
Darby Darby : Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
NEG NEG : Il les avertit pour leur instruction, il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
SG21 SG21 : Il leur communique son message pour les corriger, il les invite à renoncer au mal.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
BBE BBE : Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
Job 36. 11
DarbyR DarbyR : S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie] ;
Darby Darby : S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie] ;
NEG NEG : S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, leurs années dans la joie.
SG21 SG21 : S’ils écoutent et se soumettent, ils finissent leurs jours dans le bonheur, leurs années dans la joie.(*)
Sg1910 Sg1910 : S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
BBE BBE : S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie] ;
Job 36. 12
DarbyR DarbyR : Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
Darby Darby : Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
NEG NEG : S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils expirent dans leur aveuglement.
SG21 SG21 : S’ils n’écoutent pas, ils meurent par les armes, ils expirent faute de connaissance.(*)
Sg1910 Sg1910 : S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
BBE BBE : Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
Job 36. 13
DarbyR DarbyR : Les impies de cœur amassent la colère ; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
Darby Darby : Les hypocritesd de cœur amassent la colère ; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
NEG NEG : Les impies se livrent à la colère, ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne ;
SG21 SG21 : »Les impies se livrent à la colère : ils ne crient pas à Dieu quand il les charge de chaînes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne ;
BBE BBE : Les impies de cœur amassent la colère ; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
Job 36. 14
DarbyR DarbyR : Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
Darby Darby : Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
NEG NEG : Ils perdent la vie dans leur jeunesse, ils meurent comme les débauchés.
SG21 SG21 : Ils meurent en pleine jeunesse, ils perdent la vie parmi les prostitués.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
BBE BBE : Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
Job 36. 15
DarbyR DarbyR : Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
Darby Darby : Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
NEG NEG : Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, et c’est par la souffrance qu’il l’avertit .
SG21 SG21 : Cependant, Dieu délivre le malheureux par son malheur même, et c’est par la souffrance qu’il lui parle .(*)
Sg1910 Sg1910 : Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
BBE BBE : Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
Job 36. 16
DarbyR DarbyR : Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, il n’y a pas de gêne, et la graisse abonderait dans les plats disposés sur ta tabled.
Darby Darby : Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta tablee.
NEG NEG : Il te retirera aussi de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera chargée de mets succulents.
SG21 SG21 : Il t’arrachera aussi à la détresse pour te mettre à l’aise, loin de toute contrainte, et ta table sera chargée de plats délicieux.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
BBE BBE : Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, il n’y a pas de gêne, et la graisse abonderait dans les plats disposés sur ta tabled.
Job 36. 17
DarbyR DarbyR : Mais tu es plein des jugementse des méchants ; le jugement et la justice [te] saisiront.
Darby Darby : Mais tu es plein des jugementsf des méchants ; le jugement et la justice [te] saisiront.
NEG NEG : Mais si tu défends ta cause comme un impie, le châtiment est inséparable de ta cause.
SG21 SG21 : »Mais si tu défends ta cause comme le méchant, le jugement sera inséparable de ta cause.(*)
Sg1910 Sg1910 : Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
BBE BBE : Mais tu es plein des jugementse des méchants ; le jugement et la justice [te] saisiront.
Job 36. 18
DarbyR DarbyR : Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment ; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
Darby Darby : Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment ; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
NEG NEG : Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier !
SG21 SG21 : Attention ! Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier !(*)
Sg1910 Sg1910 : Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier !
BBE BBE : Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment ; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
Job 36. 19
DarbyR DarbyR : Tiendra-t-il compte de tes richesses ? Non ; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
Darby Darby : Tiendra-t-il compte de tes richesses ? Non ; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
NEG NEG : Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, et même toutes les forces que tu pourrais déployer ?
SG21 SG21 : Tes appels au secours suffiraient-ils pour te sortir de l’angoisse, et même toutes les forces que tu pourrais déployer ?(*)
Sg1910 Sg1910 : Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer ?
BBE BBE : Tiendra-t-il compte de tes richesses ? Non ; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
Job 36. 20
DarbyR DarbyR : Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
Darby Darby : Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
NEG NEG : Ne soupire pas après la nuit, qui enlève les peuples de leur place.
SG21 SG21 : N’aspire pas à voir arriver la nuit qui enlève les peuples de leur place !(*)
Sg1910 Sg1910 : Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
BBE BBE : Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
Job 36. 21
DarbyR DarbyR : Prends garde à toi ! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’afflictionf.
Darby Darby : Prends garde à toi ! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’afflictiong.
NEG NEG : Garde-toi de te livrer au mal, car la souffrance t’y dispose.
SG21 SG21 : Veille à ne pas te tourner vers le mal, car c’est ce que tu as choisi à cause de la souffrance.(*)
Sg1910 Sg1910 : Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
BBE BBE : Prends garde à toi ! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’afflictionf.
Job 36. 22
DarbyR DarbyR : Voici, ✶Dieu se montre élevé dans sa puissance : qui enseigne comme lui ?
Darby Darby : Voici, ✶Dieu se montre élevé dans sa puissance : qui enseigne comme lui ?
NEG NEG : Dieu est grand par sa puissance ; qui saurait enseigner comme lui ?
SG21 SG21 : »Dieu se montre d’une force inaccessible. Qui peut enseigner comme lui ?(*)
Sg1910 Sg1910 : Dieu est grand par sa puissance ; Qui saurait enseigner comme lui ?
BBE BBE : Voici, ✶Dieu se montre élevé dans sa puissance : qui enseigne comme lui ?
Job 36. 23
DarbyR DarbyR : Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit : Tu as mal agi ?
Darby Darby : Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit : Tu as mal agi ?
NEG NEG : Qui lui prescrit ses voies ? Qui ose dire : Tu fais mal ?
SG21 SG21 : Qui peut lui prescrire la conduite à tenir ? Qui peut lui dire : ‘Tu as commis une injustice’ ?(*)
Sg1910 Sg1910 : Qui lui prescrit ses voies ? Qui ose dire : Tu fais mal ?
BBE BBE : Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit : Tu as mal agi ?
Job 36. 24
DarbyR DarbyR : Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent :
Darby Darby : Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent :
NEG NEG : Souviens-toi d’exalter ses œuvres, que célèbrent tous les hommes.
SG21 SG21 : Souviens-toi de célébrer la grandeur de son activité : les hommes l’ont chantée.
Sg1910 Sg1910 : Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
BBE BBE : Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent :
Job 36. 25
DarbyR DarbyR : Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
Darby Darby : Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
NEG NEG : Tout homme les contemple , chacun les voit de loin.
SG21 SG21 : C’est que tous les êtres humains peuvent la contempler, chacun la voit de loin.(*)
Sg1910 Sg1910 : Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
BBE BBE : Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
Job 36. 26
DarbyR DarbyR : Voici, ✶Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas ; le nombre de ses années, personne ne le sonde.
Darby Darby : Voici, ✶Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas ; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
NEG NEG : Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, le nombre de ses années est impénétrable.
SG21 SG21 : »Oui, la grandeur de Dieu dépasse ce que nous pouvons connaître. Le nombre de ses années est incalculable.(*)
Sg1910 Sg1910 : Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
BBE BBE : Voici, ✶Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas ; le nombre de ses années, personne ne le sonde.
Job 36. 27
DarbyR DarbyR : Car il attire les gouttes d’eau : des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
Darby Darby : Car il attire les gouttes d’eau : des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
NEG NEG : Il attire à lui les gouttes d’eau, il les réduit en vapeur et forme la pluie ;
SG21 SG21 : Il attire les gouttes d’eau, qui s’évaporent et retombent en pluie.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie ;
BBE BBE : Car il attire les gouttes d’eau : des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
Job 36. 28
DarbyR DarbyR : Que les nuages font couler ; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondammentg.
Darby Darby : Que les nuages font couler ; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondammenth.
NEG NEG : Les nuages la laissent couler, ils la répandent sur la foule des hommes.
SG21 SG21 : Les nuages la laissent couler, ils la déversent avec abondance sur les hommes.(*)
Sg1910 Sg1910 : Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
BBE BBE : Que les nuages font couler ; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondammentg.
Job 36. 29
DarbyR DarbyR : Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de sa tente ?
Darby Darby : Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle ?
NEG NEG : Et qui comprendra le déchirement de la nuée, le fracas de sa tente ?
SG21 SG21 : Qui donc comprendra le déploiement des nuages, le fracas de sa tente ?(*)
Sg1910 Sg1910 : Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente ?
BBE BBE : Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de sa tente ?
Job 36. 30
DarbyR DarbyR : Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fondh de la mer.
Darby Darby : Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fondi de la mer.
NEG NEG : Voici, il étend autour de lui sa lumière, et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
SG21 SG21 : Il déploie autour de lui sa lumière et il recouvre les profondeurs de la mer.(*)
Sg1910 Sg1910 : Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
BBE BBE : Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fondh de la mer.
Job 36. 31
DarbyR DarbyR : Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
Darby Darby : Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
NEG NEG : Par ces moyens il juge les peuples, et il donne la nourriture avec abondance.
SG21 SG21 : C’est ainsi qu’il juge les peuples et donne la nourriture avec abondance.(*)
Sg1910 Sg1910 : Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
BBE BBE : Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
Job 36. 32
DarbyR DarbyR : Il couvre ses mains de l’éclairi, et lui commande il doit frapperj ;
Darby Darby : Il couvre ses mains de l’éclairj, et lui commande il doit frapperk ;
NEG NEG : Il prend la lumière dans sa main, il la dirige sur ses adversaires.
SG21 SG21 : Il cache dans ses mains des éclairs auxquels il fixe une cible.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
BBE BBE : Il couvre ses mains de l’éclairi, et lui commande il doit frapperj ;
Job 36. 33
DarbyR DarbyR : Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue !
Darby Darby : Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue !
NEG NEG : Il s’annonce par un grondement ; les troupeaux pressentent son approche.
SG21 SG21 : Il s’annonce par son tonnerre, et même le bétail pressent son approche.(*)
Sg1910 Sg1910 : Il s’annonce par un grondement ; Les troupeaux pressentent son approche.
BBE BBE : Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue !
translate arrow_upward