Comparateur de versets

Hébreux 7. 1
DarbyR DarbyR : Car ce Melchisédeca, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-haut, qui alla à la rencontre d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit,
Darby Darby : Car ce Melchisédec, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-hauta, qui alla au-devant d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit,
NEG NEG : En effet, ce Melchisédek était roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut ; il alla au-devant d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, il le bénit,
SG21 SG21 : Ce Melchisédek était roi de Salem et prêtre du Dieu très-haut. Il est allé à la rencontre d’Abraham alors que celui-ci revenait de la défaite infligée aux rois ; il l’a béni(*)
Sg1910 Sg1910 : En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut, -qui alla au-devant d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,
BBE BBE : Car ce Melchisédeca, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-haut, qui alla à la rencontre d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit,
Hébreux 7. 2
DarbyR DarbyR : à qui aussi Abraham donna pour part la dîme de tout – [ce Melchisédec] est d’abord, d’après la traduction de son nomb, roi de justice, puis aussi roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix ;
Darby Darby : auquel aussi Abraham donna pour part la dîme de toutb, premièrement, étant interprété, roi de justice, et puis aussi roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix ;
NEG NEG : et Abraham lui donna la dîme de tout ; il est d’abord roi de justice, d’après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix ;
SG21 SG21 : et Abraham lui a donné la dîme de tout. D’après la signification de son nom, Melchisédek est d’abord roi de justice; ensuite il est roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix.(*)
Sg1910 Sg1910 : et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d’abord roi de justice, d’après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix, -
BBE BBE : à qui aussi Abraham donna pour part la dîme de tout – [ce Melchisédec] est d’abord, d’après la traduction de son nomb, roi de justice, puis aussi roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix ;
Hébreux 7. 3
DarbyR DarbyR : sans père ni mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours ni fin de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, il demeure sacrificateur à perpétuité.
Darby Darby : sans père, sans mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, demeure sacrificateur à perpétuité.
NEG NEG : il est sans père, sans mère, sans généalogie, il n’a ni commencement de jours ni fin de vie, mais il est rendu semblable au Fils de Dieu ; ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.
SG21 SG21 : On ne lui connaît ni père ni mère, ni généalogie, ni commencement de jours ni fin de vie, mais, rendu semblable au Fils de Dieu, il reste prêtre pour toujours.(*)
Sg1910 Sg1910 : qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n’a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.
BBE BBE : sans père ni mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours ni fin de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, il demeure sacrificateur à perpétuité.
Hébreux 7. 4
DarbyR DarbyR : Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche.
Darby Darby : Mais considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche.
NEG NEG : Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.
SG21 SG21 : Remarquez quelle est la grandeur de ce personnage, puisque le patriarche Abraham lui a donné [même] le dixième de son butin.(*)
Sg1910 Sg1910 : Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.
BBE BBE : Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche.
Hébreux 7. 5
DarbyR DarbyR : Et ceux d’entre les fils de Lévi qui reçoivent le sacerdoce ont bien un commandement, selon la Loi, de prélever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire sur leurs frères, issus pourtant, eux aussi, des reins d’Abraham ;
Darby Darby : Et ceux d’entre les fils de Lévi qui reçoivent la sacrificature ont bien un commandement de dîmer le peuple selon la loi, c’est-à-dire leurs frères, bien qu’ils soient sortis des reins d’Abraham ;
NEG NEG : Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d’après la loi, l’ordre de lever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d’Abraham ;
SG21 SG21 : D’après la loi, ceux des descendants de Lévi qui remplissent la fonction de prêtre ont l’ordre de prélever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire sur leurs frères, qui sont pourtant issus d’Abraham.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d’après la loi, l’ordre de lever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d’Abraham ;
BBE BBE : Et ceux d’entre les fils de Lévi qui reçoivent le sacerdoce ont bien un commandement, selon la Loi, de prélever la dîme sur le peuple, c’est-à-dire sur leurs frères, issus pourtant, eux aussi, des reins d’Abraham ;
Hébreux 7. 6
DarbyR DarbyR : mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d’eux a prélevé la dîme sur Abraham et a béni celui qui avait les promesses.
Darby Darby : mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d’eux, a dîmé Abraham et a béni celui qui avait les promesses.
NEG NEG : et lui, qui ne tirait pas d’eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.
SG21 SG21 : Mais Melchisédek, bien que ne figurant pas dans leur généalogie, a prélevé la dîme sur Abraham, et il a béni celui qui avait les promesses.(*)
Sg1910 Sg1910 : et lui, qui ne tirait pas d’eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.
BBE BBE : mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d’eux a prélevé la dîme sur Abraham et a béni celui qui avait les promesses.
Hébreux 7. 7
DarbyR DarbyR : Or, incontestablement, le moindre est béni par le plus excellent.
Darby Darby : Or, sans contredit, le moindre est béni par celui qui est plus excellent.
NEG NEG : Or, c’est sans contredit l’inférieur qui est béni par le supérieur.
SG21 SG21 : Or, indiscutablement, c’est l’inférieur qui est béni par le supérieur.(*)
Sg1910 Sg1910 : Or c’est sans contredit l’inférieur qui est béni par le supérieur.
BBE BBE : Or, incontestablement, le moindre est béni par le plus excellent.
Hébreux 7. 8
DarbyR DarbyR : Et d’un côté, ce sont des hommes mortels qui reçoivent des dîmes; de l’autre, c’est quelqu’un de qui il est rendu témoignage qu’il vit.
Darby Darby : Et ici, des hommes qui meurent reçoivent des dîmes ; mais , celui de qui il est rendu témoignage qu’il vit ;
NEG NEG : Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels ; mais , c’est celui dont il est attesté qu’il est vivant.
SG21 SG21 : De plus, dans le cas des descendants de Lévi, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels, tandis que dans le cas de Melchisédek, c’est quelqu’un dont on atteste qu’il est vivant.(*)
Sg1910 Sg1910 : Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels ; mais , c’est celui dont il est attesté qu’il est vivant.
BBE BBE : Et d’un côté, ce sont des hommes mortels qui reçoivent des dîmes; de l’autre, c’est quelqu’un de qui il est rendu témoignage qu’il vit.
Hébreux 7. 9
DarbyR DarbyR : Et Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été, pour ainsi dire, soumis à la dîme en la personne d’Abraham,
Darby Darby : et, pour ainsi dire, Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été dîmé en Abraham,
NEG NEG : De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l’a payée, pour ainsi dire, par Abraham ;
SG21 SG21 : En outre Lévi, qui perçoit la dîme, l’a pour ainsi dire aussi payée par l’intermédiaire d’Abraham.(*)
Sg1910 Sg1910 : De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l’a payée, pour ainsi dire, par Abraham ;
BBE BBE : Et Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été, pour ainsi dire, soumis à la dîme en la personne d’Abraham,
Hébreux 7. 10
DarbyR DarbyR : car il était encore dans les reins de son pèrec quand Melchisédec alla à la rencontre d’[Abraham].
Darby Darby : car il était encore dans les reins de son père quand Melchisédec alla au-devant de lui.
NEG NEG : car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d’Abraham.
SG21 SG21 : Il était en effet encore dans les reins de son ancêtre lorsque Melchisédek est allé à la rencontre d’Abraham.(*)
Sg1910 Sg1910 : car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d’Abraham.
BBE BBE : car il était encore dans les reins de son pèrec quand Melchisédec alla à la rencontre d’[Abraham].
Hébreux 7. 11
DarbyR DarbyR : Si donc la perfection était réalisée par le moyen du sacerdoce lévitiqued (car c’est en relation avec celui-cie que le peuple a reçu sa Loi), quel besoin y avait-il encore qu’un autre sacrificateur se lève selon l’ordre de Melchisédec, et qui ne soit pas désigné selon l’ordre d’Aaron ?
Darby Darby : Si donc la perfection étaitc par la sacrificature lévitique, (car c’est en relation avec elled que le peuple a reçu sa loi,) quel besoin était-il encore qu’un autre sacrificateur se lève selon l’ordre de Melchisédec et qui ne soit pas nommé selon l’ordre d’Aaron ?
NEG NEG : Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce lévitiquecar c’est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peupleétait-il encore nécessaire qu’il paraisse un autre sacrificateur selon l’ordre de Melchisédek, et non selon l’ordre d’Aaron ?
SG21 SG21 : Si donc la perfection avait été possible à travers le ministère des prêtres lévitiquescar c’est bien sur lui que repose la loi donnée au peupleétait-il encore nécessaire que surgisse un autre prêtre, établi à la manière de Melchisédek, et qu’il soit présenté comme n’étant pas établi à la manière d’Aaron?(*)
Sg1910 Sg1910 : Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c’est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu’était-il encore besoin qu’il parût un autre sacrificateur selon l’ordre de Melchisédek, et non selon l’ordre d’Aaron?
BBE BBE : Si donc la perfection était réalisée par le moyen du sacerdoce lévitiqued (car c’est en relation avec celui-cie que le peuple a reçu sa Loi), quel besoin y avait-il encore qu’un autre sacrificateur se lève selon l’ordre de Melchisédec, et qui ne soit pas désigné selon l’ordre d’Aaron ?
Hébreux 7. 12
DarbyR DarbyR : En effet, le sacerdoce étant changé, il y a aussi par nécessité un changement de loi.
Darby Darby : Car la sacrificature étant changée, il y a aussi par nécessité un changement de loi.
NEG NEG : Car, le sacerdoce étant changé, il y a aussi nécessairement un changement de loi.
SG21 SG21 : Puisque le ministère de prêtre a été changé, il y a nécessairement aussi un changement de loi.
Sg1910 Sg1910 : Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.
BBE BBE : En effet, le sacerdoce étant changé, il y a aussi par nécessité un changement de loi.
Hébreux 7. 13
DarbyR DarbyR : De fait, celui dont il est question appartient à une autre tribu, dont personne n’a été attaché au service de l’autel ;
Darby Darby : Car celui à l’égard duquel ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont personne n’a été attaché e à l’autel ;
NEG NEG : En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n’a fait le service de l’autel ;
SG21 SG21 : En effet, celui que visent les passages cités appartient à une autre tribu, dont aucun membre n’a fait le service de l’autel.
Sg1910 Sg1910 : En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n’a fait le service de l’autel ;
BBE BBE : De fait, celui dont il est question appartient à une autre tribu, dont personne n’a été attaché au service de l’autel ;
Hébreux 7. 14
DarbyR DarbyR : car il est évident que notre Seigneur a surgif de Judag : or, pour cette tribu, Moïse n’a rien dit concernant des sacrificateurs.
Darby Darby : car il est évident que notre Seigneur a surgif de Juda, tribu à l’égard de laquelle Moïse n’a rien dit concernant des sacrificateurs.
NEG NEG : car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n’a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.
SG21 SG21 : De fait, il est parfaitement clair que notre Seigneur est issu de Juda, tribu dont Moïse n’a absolument pas parlé concernant la fonction de prêtre.(*)
Sg1910 Sg1910 : car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n’a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.
BBE BBE : car il est évident que notre Seigneur a surgif de Judag : or, pour cette tribu, Moïse n’a rien dit concernant des sacrificateurs.
Hébreux 7. 15
DarbyR DarbyR : Et cela est encore bien plus évident si, à la ressemblance de Melchisédec, se lève un autre sacrificateur
Darby Darby : Et cela est encore bien plus évident, si, à la ressemblance de Melchisédec, un autre sacrificateur se lève,
NEG NEG : Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,
SG21 SG21 : C’est plus évident encore quand cet autre prêtre qui surgit est semblable à Melchisédek,(*)
Sg1910 Sg1910 : Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,
BBE BBE : Et cela est encore bien plus évident si, à la ressemblance de Melchisédec, se lève un autre sacrificateur
Hébreux 7. 16
DarbyR DarbyR : qui n’a pas été établi selon la loi d’un commandement qui concerne la chairh, mais selon la puissance d’une vie impérissable.
Darby Darby : qui n’a pas été établi selon la loi d’un commandement charnel, mais selon la puissance d’une vie impérissable.
NEG NEG : institué, non d’après la loi d’une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d’une vie impérissable ;
SG21 SG21 : établi non d’après un principe de filiation prescrit par la loi , mais d’après la puissance d’une vie impérissable.(*)
Sg1910 Sg1910 : institué, non d’après la loi d’une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d’une vie impérissable ;
BBE BBE : qui n’a pas été établi selon la loi d’un commandement qui concerne la chairh, mais selon la puissance d’une vie impérissable.
Hébreux 7. 17
DarbyR DarbyR : Car [ce] témoignage [lui] est rendu : « Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec »i.
Darby Darby : Car [ce] témoignage [lui] est rendu : « Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec »g.
NEG NEG : car ce témoignage lui est rendu : Tu es sacrificateur pour toujours, selon l’ordre de Melchisédek.
SG21 SG21 : De fait, ce témoignage lui est rendu : Tu es prêtre pour toujours à la manière de Melchisédek.(*)
Sg1910 Sg1910 : car ce témoignage lui est rendu : Tu es sacrificateur pour toujours Selon l’ordre de Melchisédek.
BBE BBE : Car [ce] témoignage [lui] est rendu : « Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec »i.
Hébreux 7. 18
DarbyR DarbyR : Ainsi, le commandement antérieur a été abrogé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité
Darby Darby : Car il y a abrogation du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité
NEG NEG : Il y a ainsi abolition d’une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité,
SG21 SG21 : Il y a ainsi abolition de la règle précédente à cause de son impuissance et de son inutilité,
Sg1910 Sg1910 : Il y a ainsi abolition d’une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité, -
BBE BBE : Ainsi, le commandement antérieur a été abrogé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité
Hébreux 7. 19
DarbyR DarbyR : (car la Loi n’a rien amené à la perfection), et une meilleure espérance a été introduite, par laquelle nous approchons de Dieu.
Darby Darby : (car la loi n’a rien amené à la perfection), et introduction d’une meilleure espérance par laquelle nous approchons de Dieu.
NEG NEG : car la loi n’a rien amené à la perfection, et introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
SG21 SG21 : puisque la loi n’a rien amené à la perfection. Mais par ailleurs, il y a l’introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.(*)
Sg1910 Sg1910 : car la loi n’a rien amené à la perfection, -et introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
BBE BBE : (car la Loi n’a rien amené à la perfection), et une meilleure espérance a été introduite, par laquelle nous approchons de Dieu.
Hébreux 7. 20
DarbyR DarbyR : Et puisque cela n’a pas eu lieu sans serment (car ceux-làj sont devenus sacrificateurs sans serment ;
Darby Darby : Et en tant que [cela n’a] pas [eu lieu] sans serment (car ceux-là sont devenus sacrificateurs sans serment,
NEG NEG : Et cela n’a pas eu lieu sans serment ; car les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment,
SG21 SG21 : Cela ne s’est pas fait sans prestation de serment. En effet, si les Lévites sont devenus prêtres sans qu’un serment soit prêté,
Sg1910 Sg1910 : Et, comme cela n’a pas eu lieu sans serment, car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment,
BBE BBE : Et puisque cela n’a pas eu lieu sans serment (car ceux-làj sont devenus sacrificateurs sans serment ;
Hébreux 7. 21
DarbyR DarbyR : mais luik [l’est devenu] avec serment, par celui qui a dit à son sujetl : « Le Seigneur✶ a juré et ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec »m),
Darby Darby : mais celui-ci [l’est devenu] avec serment, par celui qui a dit de luih : « Le ✶Seigneur a juré et ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour l’éternité [selon l’ordre de Melchisédec] »),
NEG NEG : mais Jésus l’est devenu avec serment par celui qui lui a dit : Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour toujours, selon l’ordre de Melchisédek ;
SG21 SG21 : Jésus l’est devenu à travers le serment prêté par Dieu qui lui a dit : Le Seigneur l’a juré, et il ne se rétractera pas : ‘Tu es prêtre pour toujours [à la manière de Melchisédek].’(*)
Sg1910 Sg1910 : Jésus l’est devenu avec serment par celui qui lui a dit : Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l’ordre de Melchisédek. -
BBE BBE : mais luik [l’est devenu] avec serment, par celui qui a dit à son sujetl : « Le Seigneur✶ a juré et ne se repentira pas : Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec »m),
Hébreux 7. 22
DarbyR DarbyR : c’est donc d’une alliance bien meilleure que Jésus a été fait le garant.
Darby Darby : c’est d’une alliance d’autant meilleure que Jésus a été fait le garant.
NEG NEG : Jésus est par cela même le garant d’une alliance plus excellente.
SG21 SG21 : C’est pour cela que Jésus est le garant d’une bien meilleure alliance.(*)
Sg1910 Sg1910 : Jésus est par cela même le garant d’une alliance plus excellente.
BBE BBE : c’est donc d’une alliance bien meilleure que Jésus a été fait le garant.
Hébreux 7. 23
DarbyR DarbyR : De plus, ces sacrificateurs- ont été nombreux, parce que la mort les empêchait de demeurer ;
Darby Darby : Et ceux-là étaient plusieurs sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de demeurer ;
NEG NEG : De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d’être permanents.
SG21 SG21 : De plus, il y a eu des prêtres lévitiques en assez grand nombre, parce que la mort les empêchait de rester en fonction ;
Sg1910 Sg1910 : De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d’être permanents.
BBE BBE : De plus, ces sacrificateurs- ont été nombreux, parce que la mort les empêchait de demeurer ;
Hébreux 7. 24
DarbyR DarbyR : mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, a le sacerdoce qui ne se transmet pas.
Darby Darby : mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, a la sacrificature qui ne se transmet pasi.
NEG NEG : Mais lui, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n’est pas transmissible.
SG21 SG21 : mais lui, parce qu’il demeure éternellement , possède la fonction de prêtre qui ne se transmet pas.
Sg1910 Sg1910 : Mais lui, parce qu’il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n’est pas transmissible.
BBE BBE : mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, a le sacerdoce qui ne se transmet pas.
Hébreux 7. 25
DarbyR DarbyR : De vient aussi qu’il peut sauver entièrementn ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant afin d’intercéder pour eux.
Darby Darby : De vient aussi qu’il peut sauver entièrementj ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour eux.
NEG NEG : C’est aussi pour cela qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
SG21 SG21 : Par conséquent, il peut aussi sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu à travers lui, puisqu’il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
Sg1910 Sg1910 : C’est aussi pour cela qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
BBE BBE : De vient aussi qu’il peut sauver entièrementn ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant afin d’intercéder pour eux.
Hébreux 7. 26
DarbyR DarbyR : Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, sainto, exempt de tout mal, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux,
Darby Darby : Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, saintk, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevél plus haut que les cieux,
NEG NEG : Il nous convenait, en effet, d’avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,
SG21 SG21 : C’est bien un tel grand-prêtre qu’il nous fallait : saint, irréprochable, sans souillure, séparé des pécheurs et plus élevé que le ciel.
Sg1910 Sg1910 : Il nous convenait, en effet, d’avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,
BBE BBE : Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, sainto, exempt de tout mal, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux,
Hébreux 7. 27
DarbyR DarbyR : [lui] qui n’a pas besoin chaque jour, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir des sacrifices, d’abord pour ses propres péchésp, ensuite pour ceux du peuple ; car cela, il l’a fait une fois pour toutes, s’étant offert lui-même.
Darby Darby : qui n’est pas journellement dans la nécessité, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple ; car cela, il l’a fait une fois pour toutes, s’étant offert lui-même.
NEG NEG : qui n’a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, car ceci il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même.
SG21 SG21 : Il n’a pas besoin comme les autres grands-prêtres d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, car il a accompli ce service une fois pour toutes en s’offrant lui-même en sacrifice.(*)
Sg1910 Sg1910 : qui n’a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l’a fait une fois pour toutes en s’offrant lui-même.
BBE BBE : [lui] qui n’a pas besoin chaque jour, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir des sacrifices, d’abord pour ses propres péchésp, ensuite pour ceux du peuple ; car cela, il l’a fait une fois pour toutes, s’étant offert lui-même.
Hébreux 7. 28
DarbyR DarbyR : La Loi, en effet, établit pour souverains sacrificateurs des hommes qui sont dans la faiblesse, mais la parole du serment qui est après la Loi, [établit] un Fils qui est accompliq pour l’éternité.
Darby Darby : Car la loi établit pour souverains sacrificateurs des hommes qui sont dans l’infirmitém, mais la parole du serment, qui est après la loi, [établit] un Fils qui est consommé pour l’éternité.
NEG NEG : En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait, pour l’éternité.
SG21 SG21 : En effet, la loi établit comme grands-prêtres des hommes sujets à la faiblesse, tandis que la parole du serment prononcé après l’instauration de la loi établit le Fils, qui est parfait pour l’éternité.(*)
Sg1910 Sg1910 : En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse ; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l’éternité.
BBE BBE : La Loi, en effet, établit pour souverains sacrificateurs des hommes qui sont dans la faiblesse, mais la parole du serment qui est après la Loi, [établit] un Fils qui est accompliq pour l’éternité.
translate arrow_upward