Comparateur de versets

Genèse 49. 1
DarbyR DarbyR : *Jacob appela ses fils et dit : Assemblez-vous, et je vous ferai savoir ce qui vous arrivera à la fin des jours.
Darby Darby : *Et Jacob appela ses fils, et dit : Assemblez-vous, et je vous ferai savoir ce qui vous arrivera à la fin des jours.
NEG NEG : Jacob appela ses fils, et dit : Assemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans la suite des temps.
SG21 SG21 : Jacob appela ses fils et dit : «Rassemblez-vous et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans l’avenir .(*)
Sg1910 Sg1910 : Jacob appela ses fils, et dit : Assemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans la suite des temps.
BBE BBE : *Jacob appela ses fils et dit : Assemblez-vous, et je vous ferai savoir ce qui vous arrivera à la fin des jours.
Genèse 49. 2
DarbyR DarbyR : Réunissez-vous et écoutez, fils de Jacob ; écoutez Israël, votre père.
Darby Darby : Réunissez-vous, et écoutez, fils de Jacob ; écoutez Israël, votre père.
NEG NEG : Rassemblez-vous, et écoutez, fils de Jacob ! Écoutez Israël, votre père !
SG21 SG21 : Rassemblez-vous et écoutez, fils de Jacob ! Ecoutez Israël, votre père !
Sg1910 Sg1910 : Rassemblez-vous, et écoutez, fils de Jacob! Écoutez Israël, votre père !
BBE BBE : Réunissez-vous et écoutez, fils de Jacob ; écoutez Israël, votre père.
Genèse 49. 3
DarbyR DarbyR : Ruben, tu es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur, prééminent en dignité, et prééminent en force !
Darby Darby : Ruben, tu es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur, prééminent en dignité, et prééminent en force !
NEG NEG : Ruben, toi, mon premier-né, ma force et les prémices de ma vigueur, supérieur en dignité et supérieur en puissance,
SG21 SG21 : »Ruben, toi, mon aîné, toi qui es ma force et le premier de mes enfants , supérieur en dignité et en puissance,(*)
Sg1910 Sg1910 : Ruben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance,
BBE BBE : Ruben, tu es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur, prééminent en dignité, et prééminent en force !
Genèse 49. 4
DarbyR DarbyR : Bouillonnant comme les eaux, tu n’auras pas la supériorité, car tu es monté sur la couche de ton père ; tu l’as alors profanéeIl est monté sur mon lit !
Darby Darby : Bouillonnant comme les eaux, tu n’excelleras pas, car tu es monté sur la couche de ton père ; tu l’as alors profanéeIl est monté sur mon lit !
NEG NEG : Impétueux comme les eaux, tu n’auras pas la prééminence ! Car tu es monté sur la couche de ton père, tu as souillé ma couche en y montant.
SG21 SG21 : impétueux comme l’eau, tu n’auras aucun avantage, car tu es monté sur le lit de ton père, tu as souillé mon lit en y montant.(*)
Sg1910 Sg1910 : Impétueux comme les eaux, tu n’auras pas la prééminence ! Car tu es monté sur la couche de ton père, Tu as souillé ma couche en y montant.
BBE BBE : Bouillonnant comme les eaux, tu n’auras pas la supériorité, car tu es monté sur la couche de ton père ; tu l’as alors profanéeIl est monté sur mon lit !
Genèse 49. 5
DarbyR DarbyR : Siméon et Lévi sont frères. Leurs glaivesa ont été des instruments de violence.
Darby Darby : Siméon et Lévi sont frères. Leurs glaivesa ont été des instruments de violence.
NEG NEG : Siméon et Lévi sont frères ; leurs glaives sont des instruments de violence.
SG21 SG21 : »Siméon et Lévi sont frères ; leurs épées sont des instruments de violence.(*)
Sg1910 Sg1910 : Siméon et Lévi sont frères ; Leurs glaives sont des instruments de violence.
BBE BBE : Siméon et Lévi sont frères. Leurs glaivesa ont été des instruments de violence.
Genèse 49. 6
DarbyR DarbyR : Mon âme, n’entre pas dans leur conseil secret ; ma gloire, ne t’unis pas à leur assemblée !
Car dans leur colère ils ont tué des hommes, et pour leur plaisir ils ont coupé les jarrets des taureaux.
Darby Darby : Mon âme, n’entre pas dans leur conseil secret ; ma gloire, ne t’unis pas à leur assemblée !
Car dans leur colère ils ont tué des hommesb, et pour leur plaisir ils ont coupé les jarrets du taureau.
NEG NEG : Que mon âme n’entre point dans leur conciliabule, que mon esprit ne s’unisse point à leur assemblée ! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux.
SG21 SG21 : Je ne veux pas participer à leur conciliabule, je ne veux pas m’associer à leur assemblée, car pour assouvir leur colère ils ont tué des hommes et pour suivre leurs désirs ils ont mutilé les jarrets des taureaux.(*)
Sg1910 Sg1910 : Que mon âme n’entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s’unisse point à leur assemblée ! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux.
BBE BBE : Mon âme, n’entre pas dans leur conseil secret ; ma gloire, ne t’unis pas à leur assemblée !
Car dans leur colère ils ont tué des hommes, et pour leur plaisir ils ont coupé les jarrets des taureaux.
Genèse 49. 7
DarbyR DarbyR : Maudite soit leur colère, car elle a été violente ; et leur furie, car elle a été cruelle !
Je les diviserai en Jacob, et les disperserai en Israël.
Darby Darby : Maudite soit leur colère, car elle a été violente ; et leur furie, car elle a été cruelle !
Je les diviserai en Jacob, et les disperserai en Israël.
NEG NEG : Maudite soit leur colère, car elle est violente, et leur fureur, car elle est cruelle ! Je les séparerai dans Jacob, et je les disperserai dans Israël.
SG21 SG21 : Maudite soit leur colère, car elle est violente, et leur fureur, car elle est cruelle ! Je les séparerai dans Jacob, je les disperserai dans Israël.(*)
Sg1910 Sg1910 : Maudite soit leur colère, car elle est violente, Et leur fureur, car elle est cruelle ! Je les séparerai dans Jacob, Et je les disperserai dans Israël.
BBE BBE : Maudite soit leur colère, car elle a été violente ; et leur furie, car elle a été cruelle !
Je les diviserai en Jacob, et les disperserai en Israël.
Genèse 49. 8
DarbyR DarbyR : Toi, Judab, tes frères te loueront ; ta main sera sur la nuque de tes ennemis ; les fils de ton père se prosterneront devant toi.
Darby Darby : Toi, Judac, tes frères te loueront ; ta main sera sur la nuque de tes ennemis ; les fils de ton père se prosterneront devant toi.
NEG NEG : Juda, tu recevras les hommages de tes frères ; ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi.
SG21 SG21 : »Juda, c’est toi que tes frères célébreront. Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi.(*)
Sg1910 Sg1910 : Juda, tu recevras les hommages de tes frères ; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi.
BBE BBE : Toi, Judab, tes frères te loueront ; ta main sera sur la nuque de tes ennemis ; les fils de ton père se prosterneront devant toi.
Genèse 49. 9
DarbyR DarbyR : Juda est un jeune lion. Tu es remonté d’auprès de ta proie, mon fils.
Il se courbe, il se couche comme un lion, comme une lionne ; qui le fera lever ?
Darby Darby : Juda est un jeune lion. Tu es monté d’auprès de la proie, mon fils.
Il se courbe, il se couche comme un lion, et comme une lionne ; qui le fera lever ?
NEG NEG : Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils ! Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : qui le fera lever ?
SG21 SG21 : Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils ! *Il plie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : qui le fera se lever ?(*)
Sg1910 Sg1910 : Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils ! Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, Comme une lionne : qui le fera lever ?
BBE BBE : Juda est un jeune lion. Tu es remonté d’auprès de ta proie, mon fils.
Il se courbe, il se couche comme un lion, comme une lionne ; qui le fera lever ?
Genèse 49. 10
DarbyR DarbyR : Le sceptrec ne se retirera pas de Juda, ni le bâton de commandementd d’entre ses pieds, jusqu’à ce que Shiloe vienne ; et à lui sera l’obéissancef des peuples.
Darby Darby : Le sceptred ne se retirera point de Juda, ni un législateure d’entre ses pieds, jusqu’à ce que Shilo vienne ; et à lui sera l’obéissancef des peuples.
NEG NEG : Le sceptre ne s’éloignera point de Juda, ni le bâton souverain d’entre ses pieds, jusqu’à ce que vienne le Schilo, et que les peuples lui obéissent.
SG21 SG21 : Le sceptre ne s’éloignera pas de Juda, ni le bâton souverain d’entre ses pieds, jusqu’à ce que vienne le Shilo et que les peuples lui obéissent.(*)
Sg1910 Sg1910 : Le sceptre ne s’éloignera point de Juda, Ni le bâton souverain d’entre ses pieds, Jusqu’à ce que vienne le Schilo, Et que les peuples lui obéissent.
BBE BBE : Le sceptrec ne se retirera pas de Juda, ni le bâton de commandementd d’entre ses pieds, jusqu’à ce que Shiloe vienne ; et à lui sera l’obéissancef des peuples.
Genèse 49. 11
DarbyR DarbyR : Il attache à la vigne son ânon, et au cep excellent le petit de son ânesse ; il lave dans le vin son vêtement, et dans le sang des raisins son manteau.
Darby Darby : Il attache à la vigne son ânon, et au cep excellent le petit de son ânesse ; il lave dans le vin son vêtement, et dans le sang des raisins son manteau.
NEG NEG : Il attache à la vigne son âne, et au meilleur cep le petit de son ânesse ; il lave dans le vin son vêtement, et dans le sang des raisins son manteau.
SG21 SG21 : Il attache son âne à la vigne et le petit de son ânesse au meilleur cep. Il lave son vêtement dans le vin et son manteau dans le sang des raisins.
Sg1910 Sg1910 : Il attache à la vigne son âne, Et au meilleur cep le petit de son ânesse ; Il lave dans le vin son vêtement, Et dans le sang des raisins son manteau.
BBE BBE : Il attache à la vigne son ânon, et au cep excellent le petit de son ânesse ; il lave dans le vin son vêtement, et dans le sang des raisins son manteau.
Genèse 49. 12
DarbyR DarbyR : Ses yeux sont rouges de vin, et ses dents blanches de lait.
Darby Darby : Ses yeux sont rouges de vin, et ses dents blanches de lait.
NEG NEG : Il a les yeux rouges de vin, et les dents blanches de lait.
SG21 SG21 : Il a les yeux rouges de vin et les dents blanches de lait.
Sg1910 Sg1910 : Il a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait.
BBE BBE : Ses yeux sont rouges de vin, et ses dents blanches de lait.
Genèse 49. 13
DarbyR DarbyR : Zabulon logera sur la côte des mers, et sera sur la côte des navires ; son côté sera près de Sidon.
Darby Darby : Zabulon logera sur la côte des mers, et sera sur la côte des navires ; et son côté sera près de Sidon.
NEG NEG : Zabulon habitera sur la côte des mers, il sera sur la côte des navires, et sa limite s’étendra du côté de Sidon.
SG21 SG21 : »Zabulon résidera sur la côte maritime, il sera sur la côte des bateaux et sa frontière s’étendra du côté de Sidon.(*)
Sg1910 Sg1910 : Zabulon habitera sur la côte des mers, Il sera sur la côte des navires, Et sa limite s’étendra du côté de Sidon.
BBE BBE : Zabulon logera sur la côte des mers, et sera sur la côte des navires ; son côté sera près de Sidon.
Genèse 49. 14
DarbyR DarbyR : Issacar est un âne robuste, couché entre deux enclosg.
Darby Darby : Issacar est un âne ossu, couché entre deux parcsg.
NEG NEG : Issacar est un âne robuste, qui se couche dans les étables.
SG21 SG21 : »Issacar est un âne robuste qui se couche dans les étables.
Sg1910 Sg1910 : Issacar est un âne robuste, Qui se couche dans les étables.
BBE BBE : Issacar est un âne robuste, couché entre deux enclosg.
Genèse 49. 15
DarbyR DarbyR : Il voit que le repos est bon, et que le pays est agréable ; il incline son épaule pour porter, et s’assujettit au tribut du serviteur.
Darby Darby : Il voit que le repos est bon, et que le pays est agréable, et il incline son épaule pour porter, et s’assujettit au tribut du serviteur.
NEG NEG : Il voit que le lieu il repose est agréable, et que la contrée est magnifique ; et il courbe son épaule sous le fardeau, il s’assujettit à un tribut.
SG21 SG21 : Il voit que le repos est agréable et que la région est magnifique, et il courbe son épaule sous le fardeau, il se soumet à des corvées d’esclave.
Sg1910 Sg1910 : Il voit que le lieu il repose est agréable, Et que la contrée est magnifique ; Et il courbe son épaule sous le fardeau, Il s’assujettit à un tribut.
BBE BBE : Il voit que le repos est bon, et que le pays est agréable ; il incline son épaule pour porter, et s’assujettit au tribut du serviteur.
Genèse 49. 16
DarbyR DarbyR : Danh jugera son peuplei, comme une autre des tribus d’Israël.
Darby Darby : Dan jugera son peuple, comme une autre des tribus d’Israël.
NEG NEG : Dan jugera son peuple, comme l’une des tribus d’Israël.
SG21 SG21 : »Dan jugera son peuple comme une seule des tribus d’Israël.(*)
Sg1910 Sg1910 : Dan jugera son peuple, Comme l’une des tribus d’Israël.
BBE BBE : Danh jugera son peuplei, comme une autre des tribus d’Israël.
Genèse 49. 17
DarbyR DarbyR : Dan sera un serpent sur le chemin, une vipère sur le sentier, qui mord les talons du cheval, et celui qui le monte tombe à la renverse.
Darby Darby : Dan sera un serpent sur le chemin, une vipère sur le sentier, qui mord les talons du cheval, et celui qui le monte tombe à la renverse.
NEG NEG : Dan sera un serpent sur le chemin, une vipère sur le sentier, mordant les talons du cheval, pour que le cavalier tombe à la renverse.
SG21 SG21 : Dan sera un serpent sur le chemin, une vipère sur le sentier, qui mord les talons du cheval pour que le cavalier tombe à la renverse.
Sg1910 Sg1910 : Dan sera un serpent sur le chemin, Une vipère sur le sentier, Mordant les talons du cheval, Pour que le cavalier tombe à la renverse.
BBE BBE : Dan sera un serpent sur le chemin, une vipère sur le sentier, qui mord les talons du cheval, et celui qui le monte tombe à la renverse.
Genèse 49. 18
DarbyR DarbyR : J’ai attendu ton salut, ô Éternel !
Darby Darby : J’ai attendu ton salut, ô Éternel !
NEG NEG : J’espère en ton secours, ô Éternel !
SG21 SG21 : »J’espère en ton secours, Eternel !(*)
Sg1910 Sg1910 : J’espère en ton secours, ô Éternel !
BBE BBE : J’ai attendu ton salut, ô Éternel !
Genèse 49. 19
DarbyR DarbyR : Gadj, une troupe lui tombera dessus ; mais lui, il leur tombera sur les talons.
Darby Darby : Gad, une troupe lui tombera dessus ; et lui, il leur tombera sur les talons.
NEG NEG : Gad sera assailli par des bandes armées, mais il les assaillira et les poursuivra.
SG21 SG21 : Gad sera attaqué par des bandes armées, mais c’est lui qui les attaquera et les poursuivra.(*)
Sg1910 Sg1910 : Gad sera assailli par des bandes armées, Mais il les assaillira et les poursuivra.
BBE BBE : Gadj, une troupe lui tombera dessus ; mais lui, il leur tombera sur les talons.
Genèse 49. 20
DarbyR DarbyR : D’Aser [viendra] le pain excellent ; et lui, il fournira les plats qui font les délices du roi.
Darby Darby : D’Aser [viendra] le pain excellent ; et lui, il fournira les délices royales.
NEG NEG : Aser produit une nourriture excellente ; il fournira les mets délicats des rois.
SG21 SG21 : »Aser produit une nourriture excellente ; il fournira les plats les plus raffinés des rois.
Sg1910 Sg1910 : Aser produit une nourriture excellente; Il fournira les mets délicats des rois.
BBE BBE : D’Aser [viendra] le pain excellent ; et lui, il fournira les plats qui font les délices du roi.
Genèse 49. 21
DarbyR DarbyR : Nephthali est une biche en liberték ; il profère de belles paroles.
Darby Darby : Nephthali est une biche lâchée ; il profère de belles paroles.
NEG NEG : Nephthali est une biche en liberté ; il profère de belles paroles.
SG21 SG21 : »Nephthali est une biche en liberté. Il profère de belles paroles.(*)
Sg1910 Sg1910 : Nephthali est une biche en liberté ; Il profère de belles paroles.
BBE BBE : Nephthali est une biche en liberték ; il profère de belles paroles.
Genèse 49. 22
DarbyR DarbyR : Joseph est une branche qui porte du fruit, une branche qui porte du fruit près d’une fontaine ; [ses] rameaux poussent par-dessus la muraille.
Darby Darby : Joseph est une branche qui porte du fruit, une branche qui porte du fruit près d’une fontaine ; [ses] rameaux poussent par-dessus la muraille.
NEG NEG : Joseph est le rejeton d’un arbre fertile, le rejeton d’un arbre fertile près d’une source ; les branches s’élèvent au-dessus de la muraille.
SG21 SG21 : »Joseph est le rejeton d’un arbre fertile, le rejeton d’un arbre fertile près d’une source ; ses branches dépassent le mur.(*)
Sg1910 Sg1910 : Joseph est le rejeton d’un arbre fertile, Le rejeton d’un arbre fertile près d’une source ; Les branches s’élèvent au-dessus de la muraille.
BBE BBE : Joseph est une branche qui porte du fruit, une branche qui porte du fruit près d’une fontaine ; [ses] rameaux poussent par-dessus la muraille.
Genèse 49. 23
DarbyR DarbyR : Les archers l’ont provoqué amèrement, ils ont tiré contre lui, ils l’ont haï ;
Darby Darby : Les archers l’ont provoqué amèrement, et ont tiré contre lui, et l’ont haï ;
NEG NEG : Ils l’ont provoqué , ils ont lancé des traits ; les archers l’ont poursuivi de leur haine.
SG21 SG21 : On l’a provoqué, on lui a lancé des flèches, les archers l’ont poursuivi de leur haine,(*)
Sg1910 Sg1910 : Ils l’ont provoqué, ils ont lancé des traits ; Les archers l’ont poursuivi de leur haine.
BBE BBE : Les archers l’ont provoqué amèrement, ils ont tiré contre lui, ils l’ont haï ;
Genèse 49. 24
DarbyR DarbyR : Mais son arc est demeuré ferme, et ses bras l sont souples par les mains du Puissant de Jacob.
De est le berger, la pierre d’Israël :
Darby Darby : Mais son arc est demeuré ferme, et les bras de ses mains sont souples par les mains du Puissant de Jacob.
De est le berger, la pierre d’Israël :
NEG NEG : Mais son arc est demeuré ferme, et ses mains ont été fortifiées par les mains du Puissant de Jacob : Il est ainsi devenu le berger, le rocher d’Israël.
SG21 SG21 : mais son arc est resté ferme et ses bras ont été fortifiés par l’intervention du Dieu puissant de Jacob. Il est ainsi devenu le berger, le rocher d’Israël.(*)
Sg1910 Sg1910 : Mais son arc est demeuré ferme, Et ses mains ont été fortifiées Par les mains du Puissant de Jacob : Il est ainsi devenu le berger, le rocher d’Israël.
BBE BBE : Mais son arc est demeuré ferme, et ses bras l sont souples par les mains du Puissant de Jacob.
De est le berger, la pierre d’Israël :
Genèse 49. 25
DarbyR DarbyR : du ✶Dieu de ton père, et il t’aidera ; et du Tout-Puissant, et il te bénira des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l’abîme qui estm en bas, des bénédictions des mamelles et du ventre maternel.
Darby Darby : du ✶Dieu de ton père, et il t’aidera ; et du Tout-puissant, et il te bénira des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l’abîme qui est h en bas, des bénédictions des mamelles et de la matrice.
NEG NEG : C’est l’œuvre du Dieu de ton père, qui t’aidera ; c’est l’œuvre du Tout-Puissant, qui te bénira des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions des eaux en bas, des bénédictions des mamelles et du sein maternel.
SG21 SG21 : C’est l’œuvre du Dieu de ton père, et il t’aidera ; c’est l’œuvre du Tout-Puissant, et il te bénira. Il t’accordera les bénédictions du ciel, les bénédictions de l’eau souterraine, les bénédictions de la mamelle et du ventre maternel.(*)
Sg1910 Sg1910 : C’est l’œuvre du Dieu de ton père, qui t’aidera ; C’est l’œuvre du Tout-Puissant, qui te bénira Des bénédictions des cieux en haut, Des bénédictions des eaux en bas, Des bénédictions des mamelles et du sein maternel.
BBE BBE : du ✶Dieu de ton père, et il t’aidera ; et du Tout-Puissant, et il te bénira des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l’abîme qui estm en bas, des bénédictions des mamelles et du ventre maternel.
Genèse 49. 26
DarbyR DarbyR : Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions de mes ancêtres jusqu’au bout des collines éternelles ; elles seront sur la tête de Joseph, sur le sommet de la tête de celui qui a été mis à partn de ses frères.
Darby Darby : Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions de mes ancêtres jusqu’au bout des collines éternelles ; elles seront sur la tête de Joseph, et sur le sommet de la tête de celui qui a été mis à parti de ses frères.
NEG NEG : Les bénédictions de ton père s’élèvent au-dessus des bénédictions de mes pères jusqu’à la cime des antiques collines : Qu’elles soient sur la tête de Joseph, sur le sommet de la tête du prince de ses frères !
SG21 SG21 : Les bénédictions de ton père dépassent celles de ses ancêtres, elles vont jusqu’aux limites des anciennes collines. Qu’elles reposent sur la tête de Joseph, sur le crâne de celui qui est le prince consacré de ses frères !(*)
Sg1910 Sg1910 : Les bénédictions de ton père s’élèvent Au-dessus des bénédictions de mes pères Jusqu’à la cime des collines éternelles : Qu’elles soient sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères !
BBE BBE : Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions de mes ancêtres jusqu’au bout des collines éternelles ; elles seront sur la tête de Joseph, sur le sommet de la tête de celui qui a été mis à partn de ses frères.
Genèse 49. 27
DarbyR DarbyR : Benjamin est un loup qui déchire : le matin, il dévore la proie, et le soir, il partage le butin.
Darby Darby : Benjamin est un loup qui déchire : le matin, il dévore la proie, et le soir, il partage le butin.
NEG NEG : Benjamin est un loup qui déchire ; le matin, il dévore la proie, et le soir, il partage le butin.
SG21 SG21 : »Benjamin est un loup qui déchire. Le matin il dévore sa proie, et le soir il partage le butin
Sg1910 Sg1910 : Benjamin est un loup qui déchire ; Le matin, il dévore la proie, Et le soir, il partage le butin.
BBE BBE : Benjamin est un loup qui déchire : le matin, il dévore la proie, et le soir, il partage le butin.
Genèse 49. 28
DarbyR DarbyR : Tous ceux-là sont les douze tribus d’Israël, et c’est ce que leur père leur dit en les bénissant : il les bénit, chacun selon sa bénédiction.
Darby Darby : Tous ceux-là sont les douze tribus d’Israël, et c’est ce que leur père leur dit en les bénissant : il les bénit, chacun selon sa bénédiction.
NEG NEG : Ce sont tous ceux qui forment les douze tribus d’Israël. Et c’est ce que leur dit leur père, en les bénissant. Il les bénit, chacun selon sa bénédiction.
SG21 SG21 : Voilà quels sont tous ceux qui forment les douze tribus d’Israël, et voilà ce que leur dit leur père en les bénissant. Il les bénit en attribuant à chacun la bénédiction qui lui était propre.(*)
Sg1910 Sg1910 : Ce sont tous ceux qui forment les douze tribus d’Israël. Et c’est ce que leur dit leur père, en les bénissant. Il les bénit, chacun selon sa bénédiction.
BBE BBE : Tous ceux-là sont les douze tribus d’Israël, et c’est ce que leur père leur dit en les bénissant : il les bénit, chacun selon sa bénédiction.
Genèse 49. 29
DarbyR DarbyR : Puis il leur commanda  : Je suis recueilli vers mes ancêtreso ; enterrez-moi auprès de mes pères, dans la caverne qui est dans le champ d’Éphron, le Héthien,
Darby Darby : Et il leur commanda, et leur dit : Je suis recueilli vers mon peuple ; enterrez-moi auprès de mes pères, dans la caverne qui est dans le champ d’Éphron, le Héthien,
NEG NEG : Puis il leur donna cet ordre  : Je vais être recueilli auprès de mon peuple ; enterrez-moi avec mes pères, dans la caverne qui est au champ d’Ephron, le Héthien,
SG21 SG21 : Puis il leur donna cet ordre  : «Je vais rejoindre les miens . Enterrez-moi avec mes pères dans la grotte qui se trouve dans le champ d’Ephron le Hittite,(*)
Sg1910 Sg1910 : Puis il leur donna cet ordre : Je vais être recueilli auprès de mon peuple ; enterrez-moi avec mes pères, dans la caverne qui est au champ d’Éphron, le Héthien,
BBE BBE : Puis il leur commanda  : Je suis recueilli vers mes ancêtreso ; enterrez-moi auprès de mes pères, dans la caverne qui est dans le champ d’Éphron, le Héthien,
Genèse 49. 30
DarbyR DarbyR : dans la caverne qui est dans le champ de Macpéla, qui est en face de Mamré, au pays de Canaan, et qu’Abraham acheta d’Éphron, le Héthien, avec le champ, pour la posséder comme tombeau :
Darby Darby : dans la caverne qui est dans le champ de Macpéla, qui est en face de Mamré, au pays de Canaan, et qu’Abraham acheta d’Éphron, le Héthien, avec le champ, pour la posséder comme sépulcre :
NEG NEG : dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, dans le pays de Canaan. C’est le champ qu’Abraham a acheté d’Ephron, le Héthien, comme propriété sépulcrale.
SG21 SG21 : dans la grotte du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré dans le pays de Canaan. C’est le champ qu’Abraham a acheté à Ephron le Hittite comme propriété funéraire.(*)
Sg1910 Sg1910 : dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, dans le pays de Canaan. C’est le champ qu’Abraham a acheté d’Éphron, le Héthien, comme propriété sépulcrale.
BBE BBE : dans la caverne qui est dans le champ de Macpéla, qui est en face de Mamré, au pays de Canaan, et qu’Abraham acheta d’Éphron, le Héthien, avec le champ, pour la posséder comme tombeau :
Genèse 49. 31
DarbyR DarbyR : on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme ; et j’ai enterré Léa.
Darby Darby : on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme ; et j’ai enterré Léa.
NEG NEG : on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme ; et j’ai enterré Léa.
SG21 SG21 : C’est qu’on a enterré Abraham et sa femme Sara, qu’on a enterré Isaac et sa femme Rebecca, et c’est que j’ai enterré Léa.
Sg1910 Sg1910 : on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme ; et j’ai enterré Léa.
BBE BBE : on a enterré Abraham et Sara, sa femme ; on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme ; et j’ai enterré Léa.
Genèse 49. 32
DarbyR DarbyR : Le champ et la caverne qui s’y trouve ont été achetés aux fils de Heth.
Darby Darby : L’acquisition du champ et de la caverne qui y est [fut faite] des fils de Heth.
NEG NEG : Le champ et la caverne qui s’y trouve ont été achetés des fils de Heth.
SG21 SG21 : Le champ et la grotte qui s’y trouve ont été achetés aux Hittites(*)
Sg1910 Sg1910 : Le champ et la caverne qui s’y trouve ont été achetés des fils de Heth.
BBE BBE : Le champ et la caverne qui s’y trouve ont été achetés aux fils de Heth.
Genèse 49. 33
DarbyR DarbyR : Quand Jacob eut fini de donner ses commandements à ses fils, il remit ses pieds dans le lit, expira et fut recueilli vers ses ancêtres.
Darby Darby : Et quand Jacob eut achevé de donner ses commandements à ses fils, il retira ses pieds dans le lit, et expira, et fut recueilli vers ses peuples.
NEG NEG : Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il retira ses pieds dans le lit, il expira, et fut recueilli auprès de son peuple.
SG21 SG21 : Lorsque Jacob eut fini de donner ses ordres à ses fils, il remit ses pieds dans le lit, il expira et alla rejoindre les siens.(*)
Sg1910 Sg1910 : Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il retira ses pieds dans le lit, il expira, et fut recueilli auprès de son peuple.
BBE BBE : Quand Jacob eut fini de donner ses commandements à ses fils, il remit ses pieds dans le lit, expira et fut recueilli vers ses ancêtres.
translate arrow_upward